| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter 1 Previous Studies | 第14-25页 |
| ·A General Review of TCM and TCM Instructions | 第14-19页 |
| ·Approaches on Translation of TCM Instructions | 第19-25页 |
| ·Linguistic-based Approach | 第19-21页 |
| ·Function-based Approach | 第21-23页 |
| ·Culture-based Approach | 第23-25页 |
| Chapter 2 Features of TCM Language and English Pharmaceutica #1Instructions | 第25-37页 |
| ·Linguistic Features of TCM | 第25-29页 |
| ·Philosophical Concepts with Little Change | 第25-26页 |
| ·Vagueness and Ambiguity in Semantics | 第26-28页 |
| ·Full of Literature Color | 第28-29页 |
| ·Features of English Pharmaceutical Instructions | 第29-37页 |
| ·The Lexical Features of English Pharmaceutical Instructions | 第30-31页 |
| ·The Syntactic Features of English Pharmaceutical Instructions | 第31-37页 |
| ·The Tense of the Sentence in English PharmaceuticalInstructions | 第32页 |
| ·Sentence Structure in the English Pharmaceutical Instructions | 第32-37页 |
| Chapter 3 Methods,Principles and Problems in TCM InstructionTranslation | 第37-52页 |
| ·Methods for Translation of TCM Instructions | 第37-40页 |
| ·Literal Translation | 第37-38页 |
| ·Free Translation | 第38-39页 |
| ·Translation with Chinese Pinyin | 第39-40页 |
| ·The Translation Principles | 第40-43页 |
| ·Problems in Translation of TCM Instructions | 第43-48页 |
| ·Training Professional Translators | 第48-52页 |
| Chapter 4 Functionalist Approaches to Instructions Translation | 第52-81页 |
| ·Brief Introduction to the Functionalist Theory | 第52-54页 |
| ·Translation of Chinese Herb Medicines | 第54-62页 |
| ·Problems of Translation of Chinese Herb Medicines | 第54-56页 |
| ·Translation Methods of Chinese Herb Medicines | 第56-62页 |
| ·Translation of TCM Terminology | 第62-69页 |
| ·Problems of Translation of TCM Terminoligy | 第63-65页 |
| ·Approaches for Translation of TCM Terminology | 第65-69页 |
| ·Translation of Actions and Indications in TCM Instructions | 第69-81页 |
| ·The Use of Conventional Expressions | 第69-71页 |
| ·Paying Attention to Semantic Redundancy | 第71-74页 |
| ·Making the Translation Version Understandable | 第74-78页 |
| ·Avoiding Misunderstanding | 第78-81页 |
| Conclusion | 第81-84页 |
| Bibliography | 第84-90页 |
| Acknowledgements | 第90-91页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第91页 |