首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从“目的论”角度分析字幕翻译策略

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-18页
   ·General Introduction to Subtitling第12-18页
     ·Subtitling and Dubbing第13-14页
     ·Some Aspects of Subtitle Translation第14-15页
     ·Definition of Subtitle Translation第15页
     ·Features of Subtitle Translation第15-18页
Chapter Two Analysis of Subtitle Translation Strategies第18-22页
   ·Studies on Strategies for Subtitle Translation第18-22页
     ·Henrik Gottlieb’s Perspective of Text Reduction in Subtitle Translation第18-19页
     ·Anne Jackel’s Analysis of Subtitle Translation in La Haine第19-20页
       ·Basil Hatim and Ian Mason’s Translator As Communicator第20-21页
     ·Li, Yunxing’s Analysis of Tranlating Culure-specific words第21-22页
Chapter Three Subtitle Translation from the Skopos Perspective第22-37页
   ·Historical Development of Skopos Theory第22-27页
     ·Emergence of Functional Theory第22-23页
     ·Katharina Reiss第23-24页
     ·Hans J. Vermeer第24-26页
     ·Justa Holz-Manttari第26-27页
     ·Studies on Skopos Theory第27-30页
     ·Vermeer’s Skopos Theory第28-29页
     ·Criticism of Skopos Theory第29-30页
     ·Future of Skopos Theory第30页
   ·Application of Skopos Theory to Subtitle Translation第30-37页
     ·Subtitle Translation As a Purposeful Activity第31-33页
     ·Procedure Rules and Principles of Skopos第33-35页
     ·Application in the Subtitle Translation第35-37页
Chapter Four Subtitle Translation Strategies Through Case Studies第37-55页
   ·On Friends and Its Subtitling Features第37-40页
     ·Analysis of Strategies Used in Friend’s Subtitling第40-45页
     ·Reduction and Omission第43页
     ·Condensation第43页
     ·Reductive Paraphrasing第43-44页
     ·Deletion第44-45页
     ·Re-creation第45页
   ·Case Study of Friends Subtitling第45-55页
     ·Translating Colloquialism第45-49页
     ·Translating Figurative Devices第49-51页
     ·Translating Culture-loaded Expressions第51-55页
Chapter Five Analysis of Mistranslations第55-58页
   ·Problems of Untranslability第55-56页
     ·Untranslability Caused by Linguistic Differences第55页
     ·Untranslability Caused by Cultural Differences第55-56页
   ·Mistranslations in Friends第56-58页
     ·Reasons for Mistranslations第56-57页
     ·Ways to Avoid Them第57-58页
Conclusion第58-61页
Bibliography第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:商品说明书英译探析
下一篇:汉英交替传译非流利产出的停顿研究