首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《查泰莱夫人的情人》的翻译看译者话语权--From the Translation of Lady Chatterleys Lover

Acknowledgements第1-9页
摘要第9-10页
Abstract第10-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·Research Significance第12-13页
   ·Research Methodology第13页
   ·Framework of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-19页
   ·Discourse Studies at Home and Abroad第15-16页
   ·Discourse Study in Various Fields at Home第16-17页
   ·Research Questions and Purposes第17-19页
Chapter Three Michel Foucault and Discourse第19-29页
   ·Discourse, Knowledge and Power第19-25页
     ·Discourse第19-21页
     ·Knowledge第21页
     ·Power第21-23页
     ·The relationship between discourse and knowledge and power第23-25页
   ·Controlling Mechanism第25-26页
     ·Inner Controlling Mechanism第25页
     ·Outer Controlling Mechanism第25-26页
   ·Significance of Discourse Theory for Translators’ Discourse Power第26-29页
Chapter Four Theoretical Insight and Clarification on the Discourse Power of Translators第29-40页
   ·Discourse Power第29-30页
   ·The Translator’s Discourse第30-33页
     ·The Pivot Position of Translators in Translation第30-32页
     ·The Formation and Performance of Translators’ Discourse第32-33页
   ·The Translator’s Discourse Power第33-40页
     ·The Inner Controlling Mechanism for the Translator’s Discourse第35-37页
     ·The Outer Controlling Mechanism for the Translator’s Discourse第37-40页
Chapter Five Case Study of Lady Chatterley’s Lover and the Analysis of Translators’Discourse Power第40-57页
   ·Introduction to D.H. Lawrence and Lady Chatterley’s Lover第40-42页
   ·Points in the Case Choosing第42-44页
   ·Analysis of the Discourse Power for Various Translators第44-57页
     ·The Inner Factor——the Translator第44-50页
     ·The Outer Factor——the Political and Economic Situation with Different Social Bans and Publishing Norms第50-57页
Chapter Six Conclusion第57-59页
Works Cited第59-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从翻译伦理视角看林纾翻译--对林译《大卫·科波菲尔》的个案研究
下一篇:杂合—熟悉的陌生化--以沙博里《水浒传》英译本为例