| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-10页 |
| Chapter One Process Description | 第10-12页 |
| ·Translation Process | 第10页 |
| ·Translation Requirements | 第10-12页 |
| ·Format Requirements | 第11页 |
| ·Quality Requirements | 第11-12页 |
| Chapter Two Source Text Analysis | 第12-17页 |
| ·Lexical Features of the Source Text | 第12页 |
| ·Svntactic features of the Translation Text | 第12-14页 |
| ·Passive Voice | 第12-13页 |
| ·Long and Complex Sentences | 第13页 |
| ·Post-positioning Attributives | 第13页 |
| ·Nominalization | 第13-14页 |
| ·Stylistic Features of the Source Text | 第14-17页 |
| ·Objectivity | 第14-15页 |
| ·Accuracy | 第15页 |
| ·Logicality | 第15-17页 |
| Chapter Three Nida's Theory of Translation Process | 第17-19页 |
| ·Nida's Theorv of Translation Process | 第17-18页 |
| ·Application of Nida's Theory of Translation Process | 第18-19页 |
| Chapter Four Translation Strategies | 第19-27页 |
| ·Translation at the Lexical Level | 第19-21页 |
| ·Polvsemy | 第19-20页 |
| ·Cultural-loaded Words | 第20-21页 |
| ·Translation at the Syntactic Level | 第21-25页 |
| ·Translation of assive Voice | 第21-22页 |
| ·Translation of Long and Complex Sentences | 第22-23页 |
| ·Translatin of Post-positioning of Atributives | 第23-24页 |
| ·Translation of Nominalization | 第24-25页 |
| ·Translation at the Textual Level | 第25-27页 |
| Conclusion | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Acknowledgements | 第29-30页 |
| Appendix-Original Text | 第30-54页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第54页 |