首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的《老友记》言语幽默翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter I Functional Equivalence Theory第13-18页
 1.Definition and Development of Functional Equivalence Theory第13-14页
 2.Cognition to Functional Equivalence Theory第14-16页
 3.Implication of Functional Equivalence in Guiding Audiovisual Translation第16-18页
Chapter II The Feasibility of Functional Equivalence Theory in Verbal Humor Translation in Friends第18-36页
 1.Features of Language in Friends第18-24页
 2.Categories of Verbal Humor in Friends第24-27页
 3.Constraints in Verbal Humor Translation in Friends第27-33页
 4.Consistency of Functional Equivalence Theory and Verbal Humor Translation第33-36页
Chapter III The Case Study of Verbal Humor Translation in Friends from the Perspective of Functional Equivalence Theory第36-77页
 1.Cases with Universal Humor第36-50页
 2.Cases with Linguistic Humor第50-66页
 3.Cases with Culture-related Humor第66-77页
Conclusion第77-79页
Bibliography第79-80页
Acknowledgements第80-81页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:论《傲慢与偏见》中文译本的译者主体性
下一篇:目的论视角下《汤姆索亚历险记》两个汉译本的对比研究