首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《傲慢与偏见》中文译本的译者主体性

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-16页
Chapter I Role of Translator and Translator’s Subjectivity第16-31页
 1.Development of the Role of Translator第16-19页
 2.The Translator’s Sense of Self第19-27页
 3.ATentative Definition of Translator’s Subjectivity第27-31页
Chapter II Subjective Elements influencing the Translators in the Process of Translating Pride and Prejudice第31-47页
 1. Individual Capabilities and Translation Techniques第31-37页
 2.The Functionality of Translation第37-42页
 3.The Strategies of Translation第42-47页
Chapter III An Analysis of Translators’Subjectivity Embodied in the Two Chinese Versions of Pride and Prejudice第47-71页
 1.From the Perspective of Linguistic Form and Structure第47-55页
 2.From the Perspective of Style第55-67页
 3.From the Perspective of Cross-Culture第67-71页
Conclusion第71-73页
Bibliography第73-76页
Acknowledgements第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:霍克斯版《红楼梦》英译本解析
下一篇:功能对等理论视角下的《老友记》言语幽默翻译研究