首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文学翻译中的风格对等--对奈达动态对等理论的文体学探索

Abstract第1-4页
中文摘要第4-5页
Acknowledgements第5-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Literature Review第12-16页
   ·Equivalence & Dynamic equivalence第12-14页
     ·Research of Western scholars第12-13页
     ·Academic pursuits of Chinese scholars第13页
     ·Complementary thoughts for D-E theory第13-14页
   ·Stylistic study in the light of literary translation第14-15页
   ·Literary and critic research that inspires the methodology to be adopted in this thesis第15-16页
Chapter 2 Equivalence第16-21页
   ·Definition of equivalence: nature of proximity第16页
   ·Dynamic equivalence第16-17页
   ·Content and Style: Essentials of dynamic equivalence第17-19页
     ·Elaborations on content第17-18页
     ·Nida’s view on style第18-19页
   ·A few distinctions concerning content and style第19-21页
     ·Distinction between form & style第19页
     ·Distinction between content and form第19-21页
Chapter 3 Stylistic Considerations第21-28页
   ·Stylistic basics第21-22页
     ·Stylistics as a discipline第21页
     ·Origin of style第21-22页
   ·Translatability of style: validity for a stylistic standard第22-23页
   ·Nida’s view on style第23-26页
     ·Essentials of style: semantic importance & stylistic features第23-24页
     ·Variations and components of style第24-26页
     ·Nida’s view on the role of a stylist第26页
   ·Deficiencies of Nida’s view on style第26-28页
Chapter 4 Stylistic supplementations to Nida’s D-E theory第28-37页
   ·Further explorations in stylistic features: from deviation and norm to foregrounding第28-31页
     ·Basic concepts第28-29页
     ·Frequency as a quantitative tool第29-30页
     ·Choice of stylistic features: means for distinguishing “norm” from “deviation”第30-31页
   ·Foregrounded features第31页
   ·Compensation of stylistic features第31-33页
     ·Validity第31-32页
     ·Compensation principle for literary translations第32-33页
   ·Stylistic equivalence第33-37页
     ·Definition of stylistic equivalence第33-34页
     ·Stylistic equivalence: a concept of continuum第34-35页
     ·Various degrees of stylistic equivalence第35页
     ·A model of stylistic equivalence第35-37页
Chapter 5 Case study第37-47页
   ·Methodology第37-38页
     ·Methodology in stylistic study第37页
     ·Methodology of the case study第37-38页
     ·Purposes of analysis第38页
   ·Macroscopic analysis第38-40页
     ·Comparison on reading groups and function第38-39页
     ·Reading group and intended function of the original text第39-40页
     ·Reading group and intended function of the translations第40页
     ·Comparison result on reading group and function第40页
   ·Microscopic analysis第40-47页
     ·Analysis score-rating system第41页
     ·Analysis focus: expressive function and flexible comparison第41-42页
     ·Analysis table for stylistic features第42-43页
     ·Analysis results第43-44页
     ·Inferences from microscopic analysis第44-47页
Chapter 6 Examples to further illustrate stylistic equivalence第47-53页
   ·+2 examples of different types第47-50页
   ·More Examples in various degrees of stylistic equivalence第50-53页
Conclusion第53-57页
 Summary of the thesis第53页
 Further application of the model第53-55页
 Limitations and suggestions第55-57页
Appendix A第57-59页
Appendix B第59-67页
Appendix C第67-68页
Bibliography第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:民主条件论
下一篇:H5N1亚型禽流感病毒弱毒活疫苗株构建及在不同动物模型上免疫效力的评价