| Abstract | 第1-4页 |
| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Acknowledgements | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第12-16页 |
| ·Equivalence & Dynamic equivalence | 第12-14页 |
| ·Research of Western scholars | 第12-13页 |
| ·Academic pursuits of Chinese scholars | 第13页 |
| ·Complementary thoughts for D-E theory | 第13-14页 |
| ·Stylistic study in the light of literary translation | 第14-15页 |
| ·Literary and critic research that inspires the methodology to be adopted in this thesis | 第15-16页 |
| Chapter 2 Equivalence | 第16-21页 |
| ·Definition of equivalence: nature of proximity | 第16页 |
| ·Dynamic equivalence | 第16-17页 |
| ·Content and Style: Essentials of dynamic equivalence | 第17-19页 |
| ·Elaborations on content | 第17-18页 |
| ·Nida’s view on style | 第18-19页 |
| ·A few distinctions concerning content and style | 第19-21页 |
| ·Distinction between form & style | 第19页 |
| ·Distinction between content and form | 第19-21页 |
| Chapter 3 Stylistic Considerations | 第21-28页 |
| ·Stylistic basics | 第21-22页 |
| ·Stylistics as a discipline | 第21页 |
| ·Origin of style | 第21-22页 |
| ·Translatability of style: validity for a stylistic standard | 第22-23页 |
| ·Nida’s view on style | 第23-26页 |
| ·Essentials of style: semantic importance & stylistic features | 第23-24页 |
| ·Variations and components of style | 第24-26页 |
| ·Nida’s view on the role of a stylist | 第26页 |
| ·Deficiencies of Nida’s view on style | 第26-28页 |
| Chapter 4 Stylistic supplementations to Nida’s D-E theory | 第28-37页 |
| ·Further explorations in stylistic features: from deviation and norm to foregrounding | 第28-31页 |
| ·Basic concepts | 第28-29页 |
| ·Frequency as a quantitative tool | 第29-30页 |
| ·Choice of stylistic features: means for distinguishing “norm” from “deviation” | 第30-31页 |
| ·Foregrounded features | 第31页 |
| ·Compensation of stylistic features | 第31-33页 |
| ·Validity | 第31-32页 |
| ·Compensation principle for literary translations | 第32-33页 |
| ·Stylistic equivalence | 第33-37页 |
| ·Definition of stylistic equivalence | 第33-34页 |
| ·Stylistic equivalence: a concept of continuum | 第34-35页 |
| ·Various degrees of stylistic equivalence | 第35页 |
| ·A model of stylistic equivalence | 第35-37页 |
| Chapter 5 Case study | 第37-47页 |
| ·Methodology | 第37-38页 |
| ·Methodology in stylistic study | 第37页 |
| ·Methodology of the case study | 第37-38页 |
| ·Purposes of analysis | 第38页 |
| ·Macroscopic analysis | 第38-40页 |
| ·Comparison on reading groups and function | 第38-39页 |
| ·Reading group and intended function of the original text | 第39-40页 |
| ·Reading group and intended function of the translations | 第40页 |
| ·Comparison result on reading group and function | 第40页 |
| ·Microscopic analysis | 第40-47页 |
| ·Analysis score-rating system | 第41页 |
| ·Analysis focus: expressive function and flexible comparison | 第41-42页 |
| ·Analysis table for stylistic features | 第42-43页 |
| ·Analysis results | 第43-44页 |
| ·Inferences from microscopic analysis | 第44-47页 |
| Chapter 6 Examples to further illustrate stylistic equivalence | 第47-53页 |
| ·+2 examples of different types | 第47-50页 |
| ·More Examples in various degrees of stylistic equivalence | 第50-53页 |
| Conclusion | 第53-57页 |
| Summary of the thesis | 第53页 |
| Further application of the model | 第53-55页 |
| Limitations and suggestions | 第55-57页 |
| Appendix A | 第57-59页 |
| Appendix B | 第59-67页 |
| Appendix C | 第67-68页 |
| Bibliography | 第68-70页 |