首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论许渊冲唐诗翻译中的主体性发挥

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
Chapter One Introduction第8-15页
   ·Thoughts on Translation and A Brief Introduction to Xu Yuanchong and his Translation第8-11页
     ·Thoughts on Translation第8-10页
     ·A Brief Introduction to Xu Yuanchong and His Translation第10-11页
   ·Purpose in Choosing the Topic for the Research第11-12页
   ·Research Significance第12-13页
   ·Research Methodology第13页
   ·Research Feasibilities第13-14页
   ·the Organization of the Essay第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
   ·Historical Review of the Translator’s Status第15-16页
   ·Different Ideas on Translator’s Subjectivity第16-23页
     ·Transltor’s Subjectivity in a Constrained Way第16-20页
     ·Translator’s Subjectivity in an Unconstrained Way第20-23页
Chapter Three Theory of Subjectivity as the Theoretical Basis第23-26页
   ·Definitions of Subject and Object第23页
   ·Marx and Engel's Understandings of Subject and Subjectivity第23-24页
   ·Translator's Subjectivity in Hermeneutics第24-25页
   ·Translator's Subjectivity in Cultural Studies第25-26页
Chapter Four Xu Yuanchong’s Subjectivity in Tang Poetry Translation and Criterion for Judging his Performance第26-37页
   ·Comments on Xu Yuanchong’s Subjectivity in Tang Poetry Translation第26-29页
     ·Praise for Xu’s Tang Poetry Translation第26-27页
     ·Disagreement with Xu Yuanchong’s Tang Poetry Translation第27-29页
   ·Translatability of Poems第29-34页
     ·Diffulties in Poetry Translation第29-30页
     ·Brief Introduction to Ancient Chinese Poetry and its Characteristics第30-32页
     ·The Difference between Chinese and English Poetry第32-34页
   ·Criterion for Judging the Exercise of the Translator’s subjectivity第34-37页
     ·Several Definitions of Intersubjectivity第34-35页
     ·Intersubjectivity in Poetry Translation第35页
     ·The Formulation of the Criterion第35-37页
Chapter Five XU’S Appropriate Exercise of Translator'sSubjectivity in Tang Poetry Translation第37-42页
   ·Appropriate Exercise of Translator's Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Sense第37-38页
   ·Appropriate Exercise of Translator's Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Sound第38-40页
   ·Appropriate Exercise of Translator’s Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Form第40-42页
Chapter Six Xu’s Inappropriate Exercise of Translator's Subjectivity in Poetry Translation第42-46页
   ·Inappropriate Exercise of Translator's Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Sense第42-43页
   ·Inappropriate Exercise of Translator's Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Sound第43-44页
   ·Inappropriate Exercise of Translator's Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Form第44-46页
Chapter Seven Conclusion第46-48页
Acknowledgments第48-49页
References第49-52页
Appendix----Academic Writing第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:试论量刑建议制度
下一篇:论江泽民人才队伍建设思想