| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-15页 |
| ·Thoughts on Translation and A Brief Introduction to Xu Yuanchong and his Translation | 第8-11页 |
| ·Thoughts on Translation | 第8-10页 |
| ·A Brief Introduction to Xu Yuanchong and His Translation | 第10-11页 |
| ·Purpose in Choosing the Topic for the Research | 第11-12页 |
| ·Research Significance | 第12-13页 |
| ·Research Methodology | 第13页 |
| ·Research Feasibilities | 第13-14页 |
| ·the Organization of the Essay | 第14-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-23页 |
| ·Historical Review of the Translator’s Status | 第15-16页 |
| ·Different Ideas on Translator’s Subjectivity | 第16-23页 |
| ·Transltor’s Subjectivity in a Constrained Way | 第16-20页 |
| ·Translator’s Subjectivity in an Unconstrained Way | 第20-23页 |
| Chapter Three Theory of Subjectivity as the Theoretical Basis | 第23-26页 |
| ·Definitions of Subject and Object | 第23页 |
| ·Marx and Engel's Understandings of Subject and Subjectivity | 第23-24页 |
| ·Translator's Subjectivity in Hermeneutics | 第24-25页 |
| ·Translator's Subjectivity in Cultural Studies | 第25-26页 |
| Chapter Four Xu Yuanchong’s Subjectivity in Tang Poetry Translation and Criterion for Judging his Performance | 第26-37页 |
| ·Comments on Xu Yuanchong’s Subjectivity in Tang Poetry Translation | 第26-29页 |
| ·Praise for Xu’s Tang Poetry Translation | 第26-27页 |
| ·Disagreement with Xu Yuanchong’s Tang Poetry Translation | 第27-29页 |
| ·Translatability of Poems | 第29-34页 |
| ·Diffulties in Poetry Translation | 第29-30页 |
| ·Brief Introduction to Ancient Chinese Poetry and its Characteristics | 第30-32页 |
| ·The Difference between Chinese and English Poetry | 第32-34页 |
| ·Criterion for Judging the Exercise of the Translator’s subjectivity | 第34-37页 |
| ·Several Definitions of Intersubjectivity | 第34-35页 |
| ·Intersubjectivity in Poetry Translation | 第35页 |
| ·The Formulation of the Criterion | 第35-37页 |
| Chapter Five XU’S Appropriate Exercise of Translator'sSubjectivity in Tang Poetry Translation | 第37-42页 |
| ·Appropriate Exercise of Translator's Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Sense | 第37-38页 |
| ·Appropriate Exercise of Translator's Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Sound | 第38-40页 |
| ·Appropriate Exercise of Translator’s Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Form | 第40-42页 |
| Chapter Six Xu’s Inappropriate Exercise of Translator's Subjectivity in Poetry Translation | 第42-46页 |
| ·Inappropriate Exercise of Translator's Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Sense | 第42-43页 |
| ·Inappropriate Exercise of Translator's Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Sound | 第43-44页 |
| ·Inappropriate Exercise of Translator's Subjectivity in the Reproduction of the Beauty in Form | 第44-46页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第46-48页 |
| Acknowledgments | 第48-49页 |
| References | 第49-52页 |
| Appendix----Academic Writing | 第52-54页 |