首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

成语翻译技巧研究--以《红楼梦》中的翻译实例为中心

摘要第1-10页
序论第10-14页
第一章 成语的翻译法第14-62页
   ·译为熟语第16-35页
     ·译为成语第17-24页
     ·译为四字熟语第24-28页
     ·译为谚语第28-31页
     ·译为惯用句第31-35页
   ·成语的直译第35-47页
     ·现代日语解释翻译法第36-42页
     ·日语文言解释翻译法第42-47页
   ·成语的意译第47-62页
     ·省略组成部分的翻译第48-52页
     ·省略构成意义的翻译第52-57页
     ·译为拟声拟态词第57-62页
第二章 成语翻译的几个问题第62-70页
   ·翻译为成语的几个问题第62-66页
     ·因日语成语使用率而引起的问题第62-64页
     ·因日语成语意义不同而造成的翻译错误第64-66页
   ·由成语特征而引起的翻译问题第66-70页
     ·从成语的雅言特征分析第66-68页
     ·从成语的民族文化特征分析第68-70页
第三章 成语翻译法的总结第70-75页
参考文献第75-78页
致谢第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:表达Cdc42-shRNA重组慢病毒载体的构建及其对膀胱癌细胞影响的实验研究
下一篇:基于地理信息系统的祁连山地区数字地形分析和隆升机理研究