首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

口译中的跨文化语用失误及可能的解决方法

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
论文摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
Chapter 2 General Review of the History of interpretation第11-14页
   ·Definition of Interpretation第11页
   ·Forms of interpretation第11-12页
   ·Origin and Development of Interpretation第12-14页
Chapter 3 Major Cultural Differences between English and Chinese and the Reflections in the Process of Interpretation第14-22页
   ·Culture第14-15页
     ·Definition of Culture第14页
     ·Subjective and Objective Culture第14-15页
     ·Cultural Knowledge, Cultural Sensitivity and Cultural Awareness第15页
   ·Language and Culture第15页
   ·Causes of Cultural Differences第15-16页
   ·Major Types of Cultural Differences between English and Chinese第16-17页
   ·Illustrations of Cultural Differences in the Process of Interpretation第17-19页
     ·Ecology第17页
     ·Material Culture and Technology第17-18页
     ·Social Categories第18页
       ·Mythic Patterns第18页
       ·Linguistic Structure第18-19页
       ·Legal-Political Categories第19页
       ·World View or Logic System第19页
   ·Interpretation as a Cross-Cultural Activity between Languages第19-20页
   ·Significance of Interpreter’s Cultural Awareness第20-22页
Chapter 4 Illustrations of Intercultural Pragmatic Failures in the Process of Interpretation第22-33页
   ·Pragmatic Failures第22页
   ·Pragmatic Competence and Pragmatic Failures第22-24页
   ·Illustrations of Intercultural Pragmatic Failures in the Process of Interpretati第24-33页
     ·Pragmatic Failures Caused by Different Cultural Deposition第24-26页
     ·Pragmatic Failures Due to Different world Perceptions第26-27页
     ·Pragmatic Failures Derived from Mentality Difference第27-33页
       ·Modesty and straightforwardness第27-28页
       ·Different Thought Patterns第28-31页
       ·Different Value Systems第31-33页
Chapter 5 Tentative Solutions to Intercultural Pragmatic Failures in Interpretati第33-43页
   ·Improving Interpreter’s Intercultural Communication Competence第33-36页
     ·The Existing Situation of Interpreter’s Training第33-34页
     ·Improving Interpreter’s Intercultural Pragmatic Competence in Language Traini第34-36页
       ·Teaching Culture as Part of Language Teaching in Interpreter’s Training第34-35页
       ·Developing Interpreter’s Sensitivity to Cultural Differences第35-36页
   ·Translation Techniques Borrowed to Solve the Intercultural Pragmatic problem第36-43页
     ·Comparison between Translation and Interpretation第36-37页
     ·Translation Techniques borrowed第37-43页
       ·Literal Translation第37-38页
       ·Substitution and Omission第38-40页
       ·Addition第40-41页
       ·Free Translation第41-43页
Chapter 6 Conclusion第43-45页
Bibliography第45-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:基于Linux高性能集群的GeoFEM系统移植与应用
下一篇:高中语文美育实践研究