首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从精力分配模型看口译员素质的培养

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-15页
Chapter Two A Brief Introduction to Effort Model第15-19页
   ·The Concept of Effort Model第15-16页
   ·Ways to Allocate Energy Effectively in Interpreting第16-19页
Chapter Three Required Qualities of an Interpreter According to Effort Model第19-30页
   ·Listening第19-21页
     ·Skills in Listening第20页
     ·Training of Listening Skills第20-21页
   ·Good Pronunciation第21-22页
   ·Memory第22-26页
     ·Mechanism of Memory第22-23页
     ·Methods of Memory in Interpreting第23-24页
     ·Training of Memory第24-26页
   ·Note-taking第26-27页
     ·Principles of Note-taking第26页
     ·What Should be Taken in Notes第26-27页
     ·How to Take Notes第27页
   ·Extra-linguistic Knowledge第27-30页
     ·Wide Range of Knowledge Base第27-28页
     ·Inter-cultural Awareness第28-30页
Chapter Four Current Situation and Problems of Interpreting Teaching第30-38页
   ·Course Components第30-32页
   ·Interpreting Teaching Methods in China第32-34页
   ·Current Problems of Interpreting Teaching第34-38页
     ·Over-simple Screening System for Enrollment of Students第34-35页
     ·Relative Insufficiency of Qualified Interpretation Teachers第35-36页
     ·Severe Shortage of Teaching Materials and Professional Equipments第36页
     ·Relative Backwardness of Teaching Methods第36-38页
Chapter Five Suggested Improvements to Current Interpreting Teaching第38-41页
   ·Combining Teaching with Practice第38-39页
   ·Combining Teaching with Extracurricular Exercise第39页
   ·Combining “Practice” with “Precept”第39-41页
Conclusion第41-43页
Works Cited第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:政府记者招待会口译遵守合作原则的研究
下一篇:基于ERPs的结构性歧义句的心理加工机制研究