首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

权力失衡之下的翻译--以中英《天津条约》的中文译本为例

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Research Background第8-9页
   ·Research Purpose第9-10页
   ·Research Significance第10-11页
   ·The Layout of the Thesis第11-12页
Chapter Two Post-colonial Translation Studies第12-23页
   ·Introduction第12-18页
     ·Introduction to Post-colonial Studies第12-15页
     ·Enlightenment of Post-colonial Theory on Translation Studies第15-16页
     ·Introduction to Post-colonial Translation Studies第16-18页
   ·Key Concepts in Post-colonial Translation Studies第18-23页
     ·Power Differentials第18-20页
     ·Hegemony第20页
     ·Subjectification第20-21页
     ·Interpellation第21-23页
Chapter Three A Post-colonial Analysis of the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第23-56页
   ·The Signing of the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第23-29页
     ·The Historical Background of the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第23-24页
     ·The Formulating Process of the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第24-29页
       ·The Drafting of the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第24-25页
       ·The Translation of the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第25-26页
       ·The Translator of the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第26-29页
     ·The Influence of the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第29页
   ·A Detailed Analysis of the Chinese Version the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第29-35页
     ·The Main Contents第29-33页
       ·The Stationing of British Diplomats in Beijing第29-30页
       ·Appointing Consuls in Open Ports第30-31页
       ·Opening of More Ports to Trade第31-32页
       ·Permission to Christian Religion第32页
       ·Opening of Yangtze River第32-33页
     ·The Linguistic Features in Chinese Version of the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第33-35页
       ·Syntactic Features and Syntactic Ambiguity第33-34页
       ·Diplomatic Language第34页
       ·Legal Language第34-35页
   ·A Post-colonial Analysis on the Translation Strategies of the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第35-56页
     ·Translation Strategies Employed in the Anglo-Chinese Treaty of Tianjin第35-49页
       ·Deletion第35-41页
       ·Addition第41-45页
       ·Alteration第45-49页
     ·Causes of Translation Strategies第49-56页
Chapter Four Conclusion第56-60页
Works Cited第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:关于第二课堂活动促进学生综合英语能力提高的研究--以模拟联合国大会为例
下一篇:对许渊冲英译中国古典诗歌的互文性分析