首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语境角度探讨《边城》中隐性衔接英译

ACKNOWLEDGEMENT第1-3页
摘要第3-4页
ABSTRACT第4-8页
Chapter Ⅰ Introduction第8-12页
   ·Research Background第8-10页
   ·Research Purpose第10页
   ·The Significance of the Research第10页
   ·Thesis Structure第10-12页
Chapter Ⅱ Theoretical Foundation and Basic Concepts第12-26页
   ·Research on Implicit Cohesion and Its Translation第12-20页
     ·Concept and Functions of Implicit Cohesion第14-18页
     ·Comparison between Implicit Cohesion in English and Chinese第18-20页
   ·Research on Context and Its Application in Translation第20-24页
     ·Concept and Classification of Context第21-23页
     ·The Importance of Context to Translation第23-24页
   ·Context-theoretic Account of the Translation of Implicit Cohesion第24-26页
     ·Situational Context and the Translation of Implicit Cohesion第24-26页
       ·Cultural Context and the Translation of Implicit Cohesion第26页
Chapter Ⅲ A Case Study of the Translation of Implicit Cohesion in ShenCongwen's Novel Bian Cheng第26-36页
   ·Brief Introduction to Bian Cheng and Its Translation第27-28页
     ·Brief Introduction to Shen Congwen and Bian Cheng第27-28页
     ·Brief Introduction to Yang Xianyi and His Views on Translation第28页
   ·Translation of Three Categories'Implicit Cohesion in SituationalContext第28-34页
     ·Temporal Relation第29-31页
     ·Consequential Relation第31-33页
     ·Comparative Relation第33-34页
   ·Translation of Implicit Cohesion in Cultural Context第34-36页
Chapter Ⅳ Translation Methods and Tendency of Implicit Cohesion in Bian Cheng第36-43页
   ·Translation Methods of Implicit Cohesion第36-42页
     ·Detainment of the Implicit Cohesion第37页
     ·Explicitation of the Implicit Cohesion第37-42页
   ·Translation Tendency of Implicit Cohesion第42-43页
Chapter Ⅴ Conclusion第43-46页
References第46-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:英语专业八级阅读内容效度及特色分析
下一篇:从纽马克的语义翻译原则看《围城》英译本的习语翻译