Acknowledgement | 第1-3页 |
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-11页 |
Chapter Two Peter Newmark's Translation Theory | 第11-16页 |
·The Background of the theory's Proposal | 第11页 |
·Semantic Translation Proposal | 第11-16页 |
Chapter Three Fortress Besieged and the Translation Version | 第16-28页 |
·Fortress Besieged, a scholar novel | 第16-23页 |
·The Author | 第16-17页 |
·The Content of the Work | 第17-18页 |
·The Comments of the Novel | 第18-22页 |
·The Targeted Reader | 第22-23页 |
·The English Version of Fortress Besieged, a Scholar Novel | 第23-28页 |
·The Translators' Background and the Preface | 第23-25页 |
·The Publishing Press | 第25页 |
·The Targeted Reader of the Translation Version | 第25页 |
·The Comments of Translation Version | 第25-28页 |
Chapter Four The Idiom Translation in Fortress Besieged | 第28-58页 |
·The Translation of Set Phrases | 第30-39页 |
·The Literal Translation | 第30-35页 |
·Literal Translation plus Notes | 第35-39页 |
·The Translation of Proverbs and Colloquialism | 第39-49页 |
·Literal Translation | 第40-45页 |
·Literal Translation plus Notes | 第45-49页 |
·The Translation of Allusions | 第49-58页 |
·Literal Translation | 第49-51页 |
·Literal Translation plus Notes | 第51-58页 |
Chapter Five Conclusion | 第58-60页 |
Reference | 第60-63页 |