首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论中国主流英语新闻报刊对中国特色词语的英译策略

Abstract第1-7页
摘要第7-12页
Introduction第12-20页
   ·Objective of the research第12-16页
   ·The Research Methodology第16-17页
   ·The Structure of the Thesis第17-20页
Chapter One Language,Culture and Translation第20-32页
   ·Culture第20-22页
   ·Language第22-23页
   ·Relationship between Culture and Language第23-25页
   ·Culture and Translation第25-26页
   ·Cultural Translation Studies in the West第26-28页
   ·Cultural Translation Studies in China第28-31页
   ·Summary第31-32页
Chapter Two Strategies for Cultural Translation:Domestication and Foreignization第32-48页
   ·Definitions of Domestication and foreignization第32-34页
   ·Domestication VS Foreignization第34-46页
     ·Nida and Domestication第34-37页
     ·Venuti and Foreignization第37-40页
     ·Debates about Domestication and Foreignization第40-46页
       ·Debates in the West第41-43页
       ·Debates in China第43-46页
   ·Summary第46-48页
Chapter Three News and Translation of Words with Chinese Characteristics第48-68页
   ·The Definition,Style and Features of News第48-49页
   ·China's English Newspapers and Newsmagazines第49-52页
     ·About China Daily第50页
     ·About China Today第50-51页
     ·Summary第51-52页
   ·Studies of Words with Chinese Characteristics第52-66页
     ·Writings on Words with Chinese Characteristics第52-55页
     ·Characteristics of Words with Chinese Characteristics第55-57页
     ·Formation Causes of Words with Chinese Characteristics第57-58页
     ·Types of Words with Chinese Characteristics第58-59页
     ·Translation Methods of Words with Chinese Characteristics第59-66页
   ·Summary第66-68页
Chapter Four A Case Study of Translation Methods of Words with Chinese Characteristics第68-88页
   ·Transliteration第69-72页
   ·Transliteration with Explanation第72-75页
   ·Literal Translation第75-78页
   ·Literal Translation with Explanation or Annotation第78-82页
   ·Paraphrasing第82-84页
   ·Substitution第84-86页
   ·Combination of Several Translation Methods第86-87页
   ·Summary第87-88页
Chapter Five Reflections on Translation Strategies in China's English Newspapers and Magazines第88-100页
   ·Translation Strategies第88-91页
   ·Factors behind the Foreignization Strategy第91-100页
     ·Type of the Original Text第91-93页
     ·The Purpose of Translation第93-94页
     ·China's Weak Cultural Position第94-96页
     ·Readership第96-98页
     ·Summary第98-100页
Conclusion第100-104页
Bibliography第104-110页
科研情况第110-112页
Acknowledgements第112-114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等理论视角看英文歌曲的汉译
下一篇:从功能对等理论比较《格列佛游记》的两个中译本