| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-18页 |
| ·Objectives of the Research | 第13-14页 |
| ·Significance of the Research | 第14-15页 |
| ·The Research Methodology | 第15-16页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第16-18页 |
| Chapter One Literature Review | 第18-30页 |
| ·The Definition of Song | 第18-19页 |
| ·Features of English Songs | 第19-25页 |
| ·Related Studies about Song Translation | 第25-30页 |
| Chapter Two Functional Equivalence Theory and Chinese Translation of English Songs | 第30-42页 |
| ·Nida and His Functional Equivalence Theory | 第30-36页 |
| ·The Interrelation between Functional Equivalence Theory and Chinese Translation of English songs | 第36-39页 |
| ·Principles for Producing Functional Equivalence and Adjustments | 第39-42页 |
| Chapter Three Chinese Translation of English Songs in the Light of Functional Equivalence Theory | 第42-106页 |
| ·The Realization of Functional Equivalence in Sound | 第42-56页 |
| ·The Transformation of Rhythm | 第43-53页 |
| ·The Adjustment of Feet | 第43-47页 |
| ·The Adjustment of Rhyme Scheme | 第47-53页 |
| ·The Transformation of Tones of Chinese Characters | 第53-56页 |
| ·The Realization of Functional Equivalence in Form | 第56-81页 |
| ·The Transformation of Rhymes | 第57-67页 |
| ·The Rules for Applying Rhymes in English Songs | 第58-60页 |
| ·The Rules for Applying Rhymes in Chinese Songs | 第60-63页 |
| ·The Adjustment of Rhymes | 第63-67页 |
| ·The Coordination of Translated Lyrics and Music | 第67-70页 |
| ·The Adjustment of Word and Sentence Structures | 第70-81页 |
| ·The Adjustment of Word Structures | 第71-78页 |
| ·The Transformation of Part of Speech of Words | 第71-74页 |
| ·The Repetition of Words | 第74-75页 |
| ·The Addition of Words | 第75-76页 |
| ·The Subtraction of Words | 第76-77页 |
| ·The Application of Reduplicated Words | 第77-78页 |
| ·The Adjustment of Sentence Structures | 第78-81页 |
| ·The Shift of Sentence Orders | 第79-80页 |
| ·The Change of Active and Passive structures | 第80-81页 |
| ·The Realization of Functional Equivalence in Meaning | 第81-106页 |
| ·Transliteration | 第81-82页 |
| ·Transliteration & Meaning Implication | 第82-83页 |
| ·Literal Translation | 第83-89页 |
| ·Free Translation | 第89-94页 |
| ·Domesticating Translation | 第94-97页 |
| ·Adaptation | 第97-106页 |
| ·Exoticism | 第98-99页 |
| ·Updating | 第99-101页 |
| ·Creation | 第101-106页 |
| Conclusion | 第106-112页 |
| Bibliography | 第112-118页 |
| 附录 | 第118-120页 |
| Acknowledgements | 第120-122页 |