| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 中文摘要 | 第9-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter 1 Theoretical Framework | 第13-27页 |
| ·Communication Model | 第13-16页 |
| ·The Code Model | 第13-14页 |
| ·The Inferential Model | 第14-15页 |
| ·Ostensive-Inferential Communication | 第15-16页 |
| ·Cognitive Context | 第16-21页 |
| ·Development of Notion of “Context” | 第16-17页 |
| ·“Context”in Relevance Theory | 第17-19页 |
| ·Contextual Effects | 第19-21页 |
| ·Principle of Relevance | 第21-24页 |
| ·Contextual Assumptions and Processing Effort | 第21-22页 |
| ·Optimal Relevance | 第22-24页 |
| ·RT and Gricean Pragmatics | 第24-25页 |
| ·Some Comments on RT | 第25-27页 |
| Chapter 2 The Relevance Translation Theory | 第27-39页 |
| ·The Theory of Relevance and Its Influence on Translation | 第27-32页 |
| ·Translation as a Cognitive and Dynamic Activity | 第27-29页 |
| ·Explicature and Implicature | 第29-31页 |
| ·Communicative Clues—Direct Translation | 第31-32页 |
| ·Comprehension, Relevance-Inference, and Translation | 第32-36页 |
| ·Tasks in the Overall Comprehension Process | 第33-34页 |
| ·Inference to Make Intentions and Expectations Meet | 第34-35页 |
| ·Special Concerns for Translation | 第35-36页 |
| ·Some Conclusions Drawn from the Relevance Translation Theory | 第36-37页 |
| ·Previous Studies on the Relevance Translation Theory | 第37-39页 |
| Chapter 3 Image Translation in Poems in the light of RT | 第39-53页 |
| ·Poetry Translation | 第39-46页 |
| ·What is Poetry | 第39页 |
| ·Difficulties of Poetry Translation | 第39-40页 |
| ·Strategies of Translating Poetry Advocated by Several Scholars | 第40-43页 |
| ·Achievements on Chinese Classical Poetry Translation | 第43-44页 |
| ·Cognitive Environment and Poetry Criticism | 第44-46页 |
| ·Image Translation in Poems | 第46-53页 |
| ·Development of Yi Xiang in Chinese Literature | 第46-47页 |
| ·Image in Western Literature | 第47-49页 |
| ·Imagery and Yixiang in English and Chinese Poetry | 第49-50页 |
| ·Main Factors that Cause Image Differences between Chinese and Western Poems | 第50-51页 |
| ·Image Formation and Contextual Assumption | 第51-53页 |
| Chapter 4 Case Studies | 第53-59页 |
| ·Translation of Images with Similar Contexts | 第53-55页 |
| ·Translation of Images with Different Contexts | 第55-56页 |
| ·Translation of Images without Corresponding Contexts | 第56-59页 |
| Conclusion | 第59-61页 |
| Bibliography | 第61-65页 |