| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Research Purpose | 第10-11页 |
| ·Data Collection and Research Method | 第11页 |
| ·General Structure of This Dissertation | 第11-13页 |
| Chapter 2 A General Account of C-to-E Translation Studies of Travel Textual Materials | 第13-19页 |
| ·Introduction to C-to-E Translation of Travel Textual Materials | 第13-14页 |
| ·Reader-awareness of C-to-E Translation of Travel Textual Materials | 第14-15页 |
| ·Introduction to C-to-E Translation Studies of Travel Textual Materials | 第15-19页 |
| ·The Translation Studies from the Perspective of Linguistics | 第15页 |
| ·Strategies/ Principles-oriented Translation Studies of Travel Textual Materials | 第15-16页 |
| ·Cross-cultural Translation Studies of Travel Textual Materials | 第16页 |
| ·Reader-oriented Translation Studies of Travel Textual Materials | 第16-17页 |
| ·Translation Studies of Travel Textual Materials from Other Perspectives | 第17-19页 |
| Chapter 3 Literature Review | 第19-29页 |
| ·A Review on Aesthetics of Reception | 第19-21页 |
| ·An Introduction to Aesthetics of Reception | 第19页 |
| ·Major thoughts of Aesthetic of Reception | 第19-21页 |
| ·A Brief Review on Related Translation Theories | 第21-27页 |
| ·Yan Fu’s Translation Principles | 第21-22页 |
| ·Nida’s Dynamic Equivalence | 第22-23页 |
| ·Peter NewMark and Text Typology | 第23-24页 |
| ·Cultural Translation Theories Home and Abroad | 第24-26页 |
| ·Summary | 第26-27页 |
| ·Enlightenment of Aesthetics of Reception on Translation Studies | 第27-29页 |
| Chapter 4 Major Errors of C-to-E Translation of Guilin’s Travel Textual Materials | 第29-39页 |
| ·Linguistic Errors | 第29-33页 |
| ·Lexical Errors | 第29-32页 |
| ·Misspelling | 第29-30页 |
| ·Word Redundancy | 第30-31页 |
| ·Poor Diction | 第31-32页 |
| ·Grammatical Errors | 第32-33页 |
| ·Pragmatic Errors | 第33-34页 |
| ·Word-for-word Translation | 第33-34页 |
| ·Chinglish | 第34页 |
| ·Cultural Errors | 第34-37页 |
| ·Cultural Errors Caused by Cultural Terms | 第35-36页 |
| ·Cultural Errors Caused by Quoted Chinese Classics | 第36-37页 |
| ·Analysis of the Errors from the Perspective of Aesthetics of Reception | 第37-39页 |
| Chapter 5 Translation Strategies for Travel Textual Materials Based on Aesthetics of Reception | 第39-46页 |
| ·Guideline of “Read, Translate andWrite”and “Adapt-Borrow-Create” | 第39-41页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第41-43页 |
| ·Annotation | 第43页 |
| ·Amplification | 第43-44页 |
| ·Omission | 第44-46页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第46-48页 |
| ·Summary | 第46页 |
| ·Limitations of the Present Research | 第46-48页 |
| Bibliography | 第48-50页 |
| Publications During the Postgraduate Program | 第50-51页 |