首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

翻译研究中的辩证法

摘要第1-6页
Resume第6-10页
Introduction第10-13页
Chapitre 1 La dialectique entre la traduisibilite et l'intraduisibilite第13-35页
   ·Les debats sur la contradiction entre la traduisibilite et l'intraduisibilite第14-17页
   ·Les raisons de l'existence de la traduisibilite第17-20页
   ·Les raisons de l'existence de l'intraduisibilite第20-29页
     ·L'intraduisibilite linguistique第21-24页
     ·L'intraduisibilite culturelle第24-29页
   ·La relation dialectique entre la traduisibilite et l'intraduisibilite第29-35页
Chapitre 2 La dialectique entre l'exotisme et la naturalisation,la traduction litterale et la traduction libre第35-58页
   ·La contradiction entre l'exotisme et la naturalisation第36-46页
     ·L'exotisme第37-40页
     ·La naturalisation第40-43页
     ·La relation dialectique entre l'exotisme et la naturalisation第43-46页
   ·La contradiction entre la traduction litterale et la traduction libre第46-58页
     ·La traduction litterale第47-51页
     ·La traduction libre第51-53页
     ·La relation dialectique entre la traduction litterale et la traduction libre第53-58页
Chapitre 3 La dialectique entre le style de l'auteur et celui du traducteur第58-70页
   ·Le style de l'auteur ou du texte original第59-62页
   ·Le style du traducteur第62-65页
   ·La relation dialectique entre le style de l'auteur et celui du traducteur第65-70页
Chapitre 4 La dialectique entre la fidelite et la recreation第70-81页
   ·Le principe de fidelite de traduction第71-73页
   ·La recreation dans la traduction第73-76页
   ·La relation dialectique entre la fidelite et la recreation第76-81页
Conclusion第81-84页
Notes第84-87页
Bibliographie第87-91页
Remerciements第91-92页
攻读硕士生期间的主要研究成果第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:翻译中的词汇空缺研究
下一篇:审美心理与翻译--基于《骆驼祥子》两英译本的个案研究