ABSTRACT | 第1-8页 |
中文摘要 | 第8-9页 |
Acknowledgements | 第9-12页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第12-14页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW AND ANALYSIS OF CHINESE AND ENGLISH TOURISM TEXTS | 第14-28页 |
·A Review of Adaptation Theory | 第14-16页 |
·The Delimitation of Tourism Texts | 第16页 |
·Different Features between Chinese and English Tourism Texts | 第16-23页 |
·Existing Problems in Tourist Translation | 第23-28页 |
Chapter Three ADAPTATION THEORY AND TRANSLATION PRACTICE | 第28-42页 |
·Adaptation Theory | 第29-30页 |
·Enlightenment of Adaptation Theory to Translation | 第30-42页 |
·Making choices and translation | 第30-33页 |
·The three properties of language and translation | 第33-36页 |
·Four angles of pragmatic investigation and translation | 第36-42页 |
Chapter Four APPLICATION OF ADAPTATION THEORY TO TOURISM TEXT TRANSLATI ON | 第42-73页 |
·Adaptation to the Linguistic Structure in Tourism Text Translation | 第42-57页 |
·Sentence level | 第43-55页 |
·Lexical level | 第43-46页 |
·Syntactic level | 第46-50页 |
·Stylistic level | 第50-55页 |
·Suprasentential level | 第55-57页 |
·Adaptation to the Target Reader's Mental World in Translation | 第57-66页 |
·Adaptation of language to the mental world | 第57-58页 |
·Adaptation to the psychological motivation of tourists | 第58-61页 |
·Adaptation to aesthetic expectation | 第61-65页 |
·Adaptation to the different thinking patterns | 第65-66页 |
·Adaptation to the Social World of Target Tourism Texts | 第66-73页 |
·Adaptation to socio-cultural context | 第67-69页 |
·Adaptation to religion | 第69-70页 |
·Adaptation to the development of language | 第70-73页 |
Chapter Five TRANSLATION STRATEGIES FOR C-E TOURISM TEXT TRANSLATION | 第73-82页 |
·Transliteration | 第74-75页 |
·Literal Translation plus Annotation | 第75-77页 |
·Omission | 第77-78页 |
·Back Translation | 第78-79页 |
·Analogy | 第79-82页 |
CONCLUSION | 第82-84页 |
BIBLIOGRAPHY | 第84-87页 |