ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Contents | 第9-11页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-15页 |
·Research background and significance | 第11-13页 |
·Objectives of the research | 第13页 |
·Thesis structure | 第13-15页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW OF THE RELATED THEORY | 第15-23页 |
·Register theory | 第15-17页 |
·Definition | 第15页 |
·Development | 第15-17页 |
·Discourse variables | 第17-19页 |
·Field | 第17-18页 |
·Tenor | 第18页 |
·Mode | 第18-19页 |
·Tourism text translation studies | 第19-23页 |
·Studies of C-E tourism translation in China | 第19-20页 |
·Studies of tourism translation outside of China | 第20-21页 |
·Significance of applying register theory to C-E translation | 第21-23页 |
Chapter Three CHARACTERISTICS OF TOURISM TEXT TRANSLATION | 第23-28页 |
·Scope | 第23页 |
·Characteristics | 第23-28页 |
·Genre convention | 第24-25页 |
·Linguistic specificity | 第25-26页 |
·Constraints | 第26-28页 |
Chapter Four VALUES AND THE IMPACT OF THE REGISTER THEORY | 第28-36页 |
·Theoretical implications | 第28-31页 |
·Metafunctions | 第29页 |
·Relations to the text | 第29-31页 |
·Impact on other translation theories | 第31-36页 |
·Functionalist approach | 第32-33页 |
·Cultural approach | 第33-36页 |
Chapter Five APPLICATION TO TOURISM TRANSLATION | 第36-59页 |
·Feasibility | 第36-37页 |
·Impact route | 第37-59页 |
·Field perspective of ideational equivalence | 第38-44页 |
·Contextual meaning from the mode perspective | 第44-53页 |
·Tenor perspective for interpersonal translation | 第53-59页 |
Chapter Six CONCLUSION | 第59-61页 |
·Enlightenment on the research-related topics | 第59-60页 |
·Further research efforts | 第60-61页 |
BIBLIOGRAPHY | 第61-63页 |
Lists of tables and figures | 第63-64页 |
APPENDIX | 第64页 |