首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语域理论与旅游文本中译英

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-9页
Contents第9-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-15页
   ·Research background and significance第11-13页
   ·Objectives of the research第13页
   ·Thesis structure第13-15页
Chapter Two LITERATURE REVIEW OF THE RELATED THEORY第15-23页
   ·Register theory第15-17页
     ·Definition第15页
     ·Development第15-17页
   ·Discourse variables第17-19页
     ·Field第17-18页
     ·Tenor第18页
     ·Mode第18-19页
   ·Tourism text translation studies第19-23页
     ·Studies of C-E tourism translation in China第19-20页
     ·Studies of tourism translation outside of China第20-21页
     ·Significance of applying register theory to C-E translation第21-23页
Chapter Three CHARACTERISTICS OF TOURISM TEXT TRANSLATION第23-28页
   ·Scope第23页
   ·Characteristics第23-28页
     ·Genre convention第24-25页
     ·Linguistic specificity第25-26页
     ·Constraints第26-28页
Chapter Four VALUES AND THE IMPACT OF THE REGISTER THEORY第28-36页
   ·Theoretical implications第28-31页
     ·Metafunctions第29页
     ·Relations to the text第29-31页
   ·Impact on other translation theories第31-36页
     ·Functionalist approach第32-33页
     ·Cultural approach第33-36页
Chapter Five APPLICATION TO TOURISM TRANSLATION第36-59页
   ·Feasibility第36-37页
   ·Impact route第37-59页
     ·Field perspective of ideational equivalence第38-44页
     ·Contextual meaning from the mode perspective第44-53页
     ·Tenor perspective for interpersonal translation第53-59页
Chapter Six CONCLUSION第59-61页
   ·Enlightenment on the research-related topics第59-60页
   ·Further research efforts第60-61页
BIBLIOGRAPHY第61-63页
Lists of tables and figures第63-64页
APPENDIX第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:格式塔美学观照下的戏剧翻译--以《推销员之死》两中译本为例
下一篇:接受美学视域下广告修辞的翻译