| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第11-15页 |
| ·Research background and significance | 第11-13页 |
| ·Objectives of the research | 第13页 |
| ·Thesis structure | 第13-15页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW OF THE RELATED THEORY | 第15-23页 |
| ·Register theory | 第15-17页 |
| ·Definition | 第15页 |
| ·Development | 第15-17页 |
| ·Discourse variables | 第17-19页 |
| ·Field | 第17-18页 |
| ·Tenor | 第18页 |
| ·Mode | 第18-19页 |
| ·Tourism text translation studies | 第19-23页 |
| ·Studies of C-E tourism translation in China | 第19-20页 |
| ·Studies of tourism translation outside of China | 第20-21页 |
| ·Significance of applying register theory to C-E translation | 第21-23页 |
| Chapter Three CHARACTERISTICS OF TOURISM TEXT TRANSLATION | 第23-28页 |
| ·Scope | 第23页 |
| ·Characteristics | 第23-28页 |
| ·Genre convention | 第24-25页 |
| ·Linguistic specificity | 第25-26页 |
| ·Constraints | 第26-28页 |
| Chapter Four VALUES AND THE IMPACT OF THE REGISTER THEORY | 第28-36页 |
| ·Theoretical implications | 第28-31页 |
| ·Metafunctions | 第29页 |
| ·Relations to the text | 第29-31页 |
| ·Impact on other translation theories | 第31-36页 |
| ·Functionalist approach | 第32-33页 |
| ·Cultural approach | 第33-36页 |
| Chapter Five APPLICATION TO TOURISM TRANSLATION | 第36-59页 |
| ·Feasibility | 第36-37页 |
| ·Impact route | 第37-59页 |
| ·Field perspective of ideational equivalence | 第38-44页 |
| ·Contextual meaning from the mode perspective | 第44-53页 |
| ·Tenor perspective for interpersonal translation | 第53-59页 |
| Chapter Six CONCLUSION | 第59-61页 |
| ·Enlightenment on the research-related topics | 第59-60页 |
| ·Further research efforts | 第60-61页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第61-63页 |
| Lists of tables and figures | 第63-64页 |
| APPENDIX | 第64页 |