首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

格式塔美学观照下的戏剧翻译--以《推销员之死》两中译本为例

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-15页
   ·Origin of the research第12-13页
   ·Significance of the research第13-14页
   ·Structure of this paper第14-15页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第15-20页
   ·Drama translation studies in the west第15-16页
   ·Drama translation studies in China第16-20页
Chapter Three IMAGE-G ACTUALIZATION THEORY第20-29页
   ·Image-G第20-24页
     ·Definition of image-G第20-22页
     ·Internal Structure of image-G第22-23页
     ·Gestalt qualities of image-G第23-24页
   ·Image-G actualization and literary translation第24-25页
   ·Process of image-G actualization第25-29页
     ·Perception of image-G第25-26页
     ·Perceptual schema formalization第26-27页
       ·Perceptual schema第26-27页
       ·Imagination第27页
     ·Reflection第27-29页
Chapter Four THE RELEVANCE OF IMAGE-G ACTUALIZATION THEORY TO DRAMA TRANSLATION第29-35页
   ·Image-G in drama text第29-30页
   ·Image-G actualization theory and drama translation第30-31页
   ·Image-G actualization in drama translation process第31-35页
     ·Gestalt perception in decoding stage第31-32页
     ·Active operations in transference stage第32-33页
     ·Reconstruction of image-G in recoding stage第33-35页
Chapter Five ACTUALIZATION OF IMAGE-G IN DEATH OF A SALESMAN第35-48页
   ·On the linguistic level第35-40页
     ·On the semantic accuracy第36-38页
     ·On the semantic integrity第38-40页
   ·On the aesthetic level第40-48页
     ·On the diction of translators第41-44页
     ·On the translating strategies第44-48页
Chapter Six CONCLUSION第48-50页
   ·Findings of this research第48-49页
   ·Limitations of this study and suggestions for further study第49-50页
Bibliography第50-53页
 Publications第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:风格标记与等效值评估--对《热爱生命》三译本的案例分析
下一篇:语域理论与旅游文本中译英