首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论再现中国古诗词中叠词音乐性的翻译策略--从翻译美学看

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
内容摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-15页
   ·Significance of the Thesis第10-11页
   ·Research Objectives of the Thesis第11-12页
   ·Data Collection and Methodology第12-14页
   ·General Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-31页
   ·A General Introduction to Translation Aesthetics第15-23页
     ·Studies Abroad第15-16页
     ·Studies in China第16-19页
     ·Key Terms of Translation Aesthetics第19-23页
   ·The Classifications, Rhetorical Effects, and Musicality of Reduplicated Words第23-30页
     ·Reduplicated Words in Chinese第23-28页
     ·Reduplicated Words in English第28-30页
   ·Summary第30-31页
Chapter Three Former Translation Strategies of Reduplicated Words in Classical Chinese Poems第31-41页
   ·Former Translation Strategy One:Maintenance of the Form第31-34页
   ·Former Translation Strategy Two:Transformation of the Form第34-38页
   ·Former Translation Strategy Three:Abandonment of the Form for the Meaning第38-40页
   ·Summary第40-41页
Chapter Four The Translation Strategies of Reproducing the Musicality of Reduplicated Words from the Perspective of Translation Aesthetics第41-54页
   ·Translation Strategy One:Phonological Amendment第41-47页
   ·Translation Strategy Two:Reduplication of Rhythm第47-51页
   ·Aesthetic Analysis of the Translation Strategies第51-53页
     ·Aesthetic Analysis of Strategy One第51-53页
     ·Aesthetic Analysis of Strategy two第53页
   ·Summary第53-54页
Chapter Five Conclusion第54-56页
   ·Major Findings of the Study第54-55页
   ·Limitations and Prospects for Further Research第55-56页
Bibliography第56-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:概念隐喻理论在英汉学习词典编纂中的应用
下一篇:委婉语英译汉的语用策略研究