首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型视角下《南大西洋战争Ⅱ》(场景1到8)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENT第5-6页
Abstract第6页
摘要第8-11页
1.Task Description第11-15页
    1.1 Introduction to the Source Text第11页
    1.2 Background of the Translation practice第11-12页
    1.3 Significance of the Translation Practice第12-15页
2.Process Description第15-21页
    2.1 Pre-translation Process第15-18页
        2.1.1 Analysis of the Source Military Text第15-16页
        2.1.2 Translation Standard of Military Texts第16-17页
        2.1.3 Preparation of Relevant Military Materials第17-18页
    2.2 Process of Translation第18页
    2.3 After-translation Management第18-19页
    2.4 Difficulties in Translation第19-21页
3.Theoretical Perspective—Text Typology第21-25页
    3.1 Reiss’s Text Typology Theory第22-24页
    3.2 Revelation of Reiss’s Text Typology on Military Translation第24-25页
4.Application of Reiss’s Theory in Military Translation第25-37页
    4.1 Translation method at Lexical Level第25-31页
        4.1.1 Literal Translation第25-30页
        4.1.2 Philological Translation第30-31页
    4.2 Translation method at Syntactic Level第31-37页
        4.2.1 Restructuring Method第32-33页
        4.2.2 Division/Expansion Method第33-34页
        4.2.3 Conversion Method第34-37页
5.Conclusion第37-41页
    5.1 Major Findings第37-38页
    5.2 Implications第38-39页
    5.3 Limitations and Suggestions第39-41页
References第41-43页
Appendix 1第43-91页
Appendix 2第91-95页
攻读硕士期间已发表的论文第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:《跨越的十年》(第四章和第十二章)汉英翻译报告
下一篇:基于功能对等理论的商务合同翻译报告--以CONCORD ENERGY PTE LTD商务合同为例