| ACKNOWLEDGEMENT | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| 1.Task Description | 第11-15页 |
| 1.1 Introduction to the Source Text | 第11页 |
| 1.2 Background of the Translation practice | 第11-12页 |
| 1.3 Significance of the Translation Practice | 第12-15页 |
| 2.Process Description | 第15-21页 |
| 2.1 Pre-translation Process | 第15-18页 |
| 2.1.1 Analysis of the Source Military Text | 第15-16页 |
| 2.1.2 Translation Standard of Military Texts | 第16-17页 |
| 2.1.3 Preparation of Relevant Military Materials | 第17-18页 |
| 2.2 Process of Translation | 第18页 |
| 2.3 After-translation Management | 第18-19页 |
| 2.4 Difficulties in Translation | 第19-21页 |
| 3.Theoretical Perspective—Text Typology | 第21-25页 |
| 3.1 Reiss’s Text Typology Theory | 第22-24页 |
| 3.2 Revelation of Reiss’s Text Typology on Military Translation | 第24-25页 |
| 4.Application of Reiss’s Theory in Military Translation | 第25-37页 |
| 4.1 Translation method at Lexical Level | 第25-31页 |
| 4.1.1 Literal Translation | 第25-30页 |
| 4.1.2 Philological Translation | 第30-31页 |
| 4.2 Translation method at Syntactic Level | 第31-37页 |
| 4.2.1 Restructuring Method | 第32-33页 |
| 4.2.2 Division/Expansion Method | 第33-34页 |
| 4.2.3 Conversion Method | 第34-37页 |
| 5.Conclusion | 第37-41页 |
| 5.1 Major Findings | 第37-38页 |
| 5.2 Implications | 第38-39页 |
| 5.3 Limitations and Suggestions | 第39-41页 |
| References | 第41-43页 |
| Appendix 1 | 第43-91页 |
| Appendix 2 | 第91-95页 |
| 攻读硕士期间已发表的论文 | 第95页 |