首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《刑法教程》第二章翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-14页
    1.1 Background of the Report第9-10页
    1.2 Procedures of the Translation Process第10-12页
        1.2.1 Pre-translation第10-11页
        1.2.2 While-translation第11页
        1.2.3 Post-translation第11-12页
    1.3 Introduction to the Report第12-14页
        1.3.1 Significance of the Report第12-13页
        1.3.2 Structure of the Report第13-14页
Chapter 2 The Complex Sentence and its Translation第14-20页
    2.1 Definition and Characteristics of the Complex Sentence第14-16页
    2.2 Types of the Complex Sentence第16-17页
    2.3. Previous Studies on the Translation of the Complex Sentence第17-20页
Chapter 3 Translation Techniques for the Complex Sentence第20-33页
    3.1 The Complex Sentence with the Nominal Clause第20-23页
        3.1.1 Linear Translation第20-21页
        3.1.2 Division第21-22页
        3.1.3 Conversion第22-23页
    3.2 The Complex Sentence with the Adverbial Clause第23-28页
        3.2.1 Linear Translation第23-24页
        3.2.2 Conversion第24-26页
        3.2.3 Omission第26-27页
        3.2.4 Synthesis第27-28页
    3.3 The Complex Sentence with the Attributive Clause第28-33页
        3.3.1 Addition第28-29页
        3.3.2 Combination第29-30页
        3.3.3 Synthesis第30-33页
Chapter 4 Conclusion第33-35页
    4.1 Translation Experience第33-34页
    4.2 Implications第34-35页
References第35-37页
Appendix 1 Source Text第37-55页
Appendix 2 Target Text第55-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:顺应理论视角下《中华人民共和国合同法》英译本比较研究
下一篇:《澳大利亚知识产权法》第五章翻译报告—“信达切”原则指导下法律英语被动句的翻译