| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第1章 任务描述 | 第5-8页 |
| 1.1 任务背景 | 第5-6页 |
| 1.2 任务特点 | 第6-8页 |
| 第2章 任务过程 | 第8-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第8-9页 |
| 2.2 实践过程 | 第9-10页 |
| 2.3 译后总结 | 第10-11页 |
| 第3章 案例分析 | 第11-25页 |
| 3.1 冗余信息 | 第11-14页 |
| 3.1.1 语义信息冗余 | 第11-13页 |
| 3.1.2 语用信息冗余 | 第13-14页 |
| 3.2 信息缺失 | 第14-19页 |
| 3.2.1 语境信息缺失 | 第15-16页 |
| 3.2.2 文化信息缺失 | 第16-19页 |
| 3.3 政治特色表达 | 第19-25页 |
| 3.3.1 语气强调 | 第19-20页 |
| 3.3.2 语义否定 | 第20-22页 |
| 3.3.3 指代不明 | 第22-23页 |
| 3.3.4 深层表达 | 第23-25页 |
| 第4章 实践总结 | 第25-26页 |
| 4.1 实践报告的意义 | 第25页 |
| 4.2 实践报告的局限性 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录1 原文及译文 | 第27-80页 |
| 附录2 术语表 | 第80-86页 |
| 致谢 | 第86-87页 |