| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 项目说明 | 第8-10页 |
| 一、引言 | 第10-13页 |
| 二、审校过程 | 第13-14页 |
| 2.1 审校前准备 | 第13页 |
| 2.2 审校过程中遇到的问题 | 第13-14页 |
| 三、文献综述 | 第14-17页 |
| 3.1 “本位观”理论原理介绍 | 第14-15页 |
| 3.2 国内翻译实践应用研究 | 第15-17页 |
| 四、案例分析 | 第17-32页 |
| 4.1 主语 | 第17-20页 |
| 4.2 被动 | 第20-26页 |
| 4.3 句子结构 | 第26-30页 |
| 4.4 时体、虚拟语气 | 第30-32页 |
| 五、结语 | 第32-34页 |
| 5.1 结论 | 第32页 |
| 5.2 不足之处 | 第32-33页 |
| 5.3 启示 | 第33-34页 |
| 致谢 | 第34-35页 |
| 参考文献 | 第35-38页 |
| 附录: 原文/原译文/审校后译文对照语篇(节选) | 第38-102页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第102页 |