首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

探究中英交替传译中的汉语负迁移及其应对策略--以第四届世界互联网大会模拟新闻发布会为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-11页
    (一)研究背景第10页
    (二)研究问题第10页
    (三)研究案例第10页
    (四)研究方法及实践意义第10-11页
第一章 母语负迁移的定义及其对口译活动的影响第11-13页
第二章 汉语负迁移现象与中文表达特点探究第13-21页
    (一)汉语负迁移在口译中的体现第13-15页
        1.译入语冗余第13-14页
        2.望文生“译”第14-15页
        3.逻辑错配第15页
    (二)易造成负迁移的汉语修辞特点分析第15-21页
        1.模糊化第15-16页
        2.用典第16-17页
        3.省略主语第17-18页
        4.辞藻堆砌第18-19页
        5.排比第19页
        6.对仗第19-21页
第三章 汉语负迁移现象的应对策略第21-24页
    (一)脱壳取意第21页
    (二)活用语境第21-22页
    (三)熟稔语言差异第22页
    (四)提高熟练度第22-24页
结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录一 :原语文本第26-30页
附录二 :译语文本第30-34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:习近平国际演讲的生态翻译选择
下一篇:论朝汉交替传译中自我修正产生的原因及解决策略--以2017中国论坛主旨演讲模拟会议为例