| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| (一)研究背景 | 第10页 |
| (二)研究问题 | 第10页 |
| (三)研究案例 | 第10页 |
| (四)研究方法及实践意义 | 第10-11页 |
| 第一章 母语负迁移的定义及其对口译活动的影响 | 第11-13页 |
| 第二章 汉语负迁移现象与中文表达特点探究 | 第13-21页 |
| (一)汉语负迁移在口译中的体现 | 第13-15页 |
| 1.译入语冗余 | 第13-14页 |
| 2.望文生“译” | 第14-15页 |
| 3.逻辑错配 | 第15页 |
| (二)易造成负迁移的汉语修辞特点分析 | 第15-21页 |
| 1.模糊化 | 第15-16页 |
| 2.用典 | 第16-17页 |
| 3.省略主语 | 第17-18页 |
| 4.辞藻堆砌 | 第18-19页 |
| 5.排比 | 第19页 |
| 6.对仗 | 第19-21页 |
| 第三章 汉语负迁移现象的应对策略 | 第21-24页 |
| (一)脱壳取意 | 第21页 |
| (二)活用语境 | 第21-22页 |
| (三)熟稔语言差异 | 第22页 |
| (四)提高熟练度 | 第22-24页 |
| 结语 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录一 :原语文本 | 第26-30页 |
| 附录二 :译语文本 | 第30-34页 |