首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉文学翻译实践中的翻译转换现象探讨--以阿莉·史密斯的小说《秋》汉译为例

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-10页
    1.1 Origination of the Thesis第8-9页
    1.2 Purpose of the Thesis第9页
    1.3 Structure of the Thesis第9-10页
Chapter 2 Literature Review第10-14页
    2.1 Foreign Researches on Translation Shift Theory第10-12页
    2.2 Domestic Researches on Translation Shift Theory第12-13页
    2.3 Summary第13-14页
Chapter 3 The Exploration of Translation Shifts in the Translation Practice of Autumn第14-33页
    3.1 Micro-level Shifts第14-26页
        3.1.1 Level Shifts第14-16页
        3.1.2 Category Shifts第16-25页
        3.1.3 Summary第25-26页
    3.2 Macro-level Shifts第26-33页
        3.2.1 Shifts between Passive and Active Voices第26-27页
        3.2.2 Shifts between Affirmative and Negative Expressions第27-28页
        3.2.3 Shifts of Subjects第28-29页
        3.2.4 Shifts of Idiomatic Usage第29-31页
        3.2.5 Summary第31-33页
Chapter 4 Conclusion第33-34页
References第34-35页
Appendix第35-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:语料库视角下的翻译规范:《北回归线》四个中文译本中的敏感内容和内心独白
下一篇:法律文本的特点及其翻译策略--《美国联邦法规》翻译案例分析