首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下《因自由而美丽》的美学再现

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Research Background第10页
    1.2 Research Objectives and Significance第10-11页
    1.3 The Structure of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Project Implementation第13-17页
    2.1 Translation Process第13-14页
    2.2 Difficulties and Solutions第14-17页
Chapter 3 Translation Aesthetics and Essay Translation第17-20页
    3.1 Introduction of Translation Aesthetics第17-18页
    3.2 Importance of Translation Aesthetics第18页
    3.3 Significance of the Integration of Practice and Theories第18-19页
    3.4 Aesthetics Representation第19-20页
Chapter 4 The Aesthetic Representation in Beauty from Freedom第20-42页
    4.1 Beauty of Sound: the Translation of Rhyme and O nomatopoeias第20-23页
        4.1.1 Using Similar Syllables第20-22页
        4.1.2 Literal Translation第22-23页
    4.2 Beauty of Lexis: the Translation of Simile and Four-character Words第23-30页
        4.2.1 Additional Translation and Free Translation第23-27页
        4.2.2 Conversion Translation第27-30页
    4.3 Beauty of Syntax: the Translation of Antithesis and Parallelism第30-34页
        4.3.1 Omission and Synonyms第30-32页
        4.3.2 Using Parallel Structure第32-34页
    4.4 Beauty of Image: the Translation of Complex Sentences第34-35页
        4.4.1 Combining Literal Translation with Free Translation第34-35页
        4.4.2 Free Translation第35页
    4.5 Beauty of Culture: the Translation of Food, Dialects and Color Words第35-42页
        4.5.1 Domestication and Interpretative Translation第36-38页
        4.5.2 Combining Foreignization with Domestication第38-42页
Chapter 5 Conclusion第42-44页
    5.1 Findings第42-43页
    5.2 Limitations and Suggestions第43-44页
References第44-46页
Appendix:Ⅰ第46-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:英语专业研究生隐性/显性英语语法知识与语言学习策略的关系研究
下一篇:纪实类文学汉译实践研究--以《古老中国之云南寻踪》为例