首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译视角下的《论语》节选翻译实践

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 The Significance Of The Research第7页
    1.2 Research Background第7-8页
    1.3 General Description And Structure Of The Research第8-9页
Chapter Two Literature Review第9-14页
    2.1 General Review On Translation of Lunyu第9-10页
    2.2 Peter Newmark And His Translation Theories第10-11页
    2.3 Semantic Translation And Communicative Translation第11-14页
        2.3.1 Concepts of Semantic Translation And Communicative Translation第11-12页
        2.3.2 The Differences Between Semantic Translation And Communicative Translation . 6第12-13页
        2.3.3 Newmark‘s Viewpoint On The Application Of Semantic Translation AndCommunicative Translation第13-14页
Chapter Three Application of Semantic Translation And Communicative Translation To TheTwo English Versions By James Legge And Ku Hung-Ming第14-20页
    3.1 Introduction of James Legge And His Version Of Lunyu第14-15页
    3.2 Introduction Of Ku Hung-Ming And His Version Of Lunyu第15-16页
    3.3 Comparative Analysis Of The Two English Versions In The Light Of Semantic TranslationAnd Communicative Translation第16-20页
Chapter Four Conclusion第20-21页
Reference第21-22页
Acknowledgements第22-23页
Appendix第23-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《漩涡流量计说明书》汉译项目报告
下一篇:高职院校学生英语自主学习的调查研究