首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克文本类型视角下《企业重组》的翻译

摘要第6-7页
abstract第7页
第一章 翻译任务及过程第9-12页
    1.1 翻译任务背景介绍第9页
    1.2 译前准备第9-10页
    1.3 翻译过程第10-12页
第二章 源文本分析第12-17页
    2.1 理论准备第12页
    2.2 词汇特征第12-14页
        2.2.1 专业性词汇第13-14页
        2.2.2 一词多义第14页
    2.3 句法特征第14-17页
第三章 案例分析第17-23页
    3.1 复合句的翻译第17-19页
        3.1.1 顺译法第17-18页
        3.1.2 分译法第18-19页
    3.2 被动句的翻译第19-23页
        3.2.1 被动句翻译成被动句第20-21页
        3.2.2 被动句翻译成主动句第21-22页
        3.2.3 被动句翻译成判断句第22-23页
第四章 实践总结第23-24页
参考文献第24-26页
附录1 原文第26-49页
附录2 译文第49-67页
致谢第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:“能值理论”课程模拟口译实践报告
下一篇:释意理论指导下的微信公开课沈阳站模拟口译实践报告