| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 1. Introduction | 第9-11页 |
| 2. Task Description | 第11-14页 |
| 2.1 Background of the Translation Task | 第11页 |
| 2.2 Source Text Analysis | 第11-14页 |
| 2.2.1 Brief Introduction to the Source Book | 第11-12页 |
| 2.2.2 Features of the Source Text | 第12-14页 |
| 3. The Cohesive Functions of Double-dash Structures | 第14-18页 |
| 3.1 Cohesive Functions of Punctuation | 第14页 |
| 3.2 Cohesive Functions of Double-dash Structures | 第14-15页 |
| 3.3 The Application of Double-dashes in English and Chinese | 第15-18页 |
| 4. Strategies for Translating Double-dash Structures | 第18-25页 |
| 4.1 Transplantation | 第18-19页 |
| 4.2 Addition | 第19页 |
| 4.3 Deletion | 第19-21页 |
| 4.4 Conversion | 第21-25页 |
| 4.4.1 Conversion from Double-dash into Other Punctuations | 第21页 |
| 4.4.2 Conversion from Double-dash into Logical Connectors | 第21-25页 |
| 5. Conclusion | 第25-27页 |
| 5.1 Lessons learned | 第25-26页 |
| 5.2 Limitations | 第26-27页 |
| References | 第27-28页 |
| Appendix | 第28-77页 |
| Acknowledgements | 第77页 |