首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视阈下的旅游文本英译研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Contents第8-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Background of the Thesis第11-12页
    1.2 Objectives of the Study第12页
    1.3 Significance of the Study第12-13页
    1.4 Layout of the Study第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-31页
    2.1 Tourism Text第15-22页
        2.1.1 Types of Text第15页
        2.1.2 The Definition of Tourism Text第15-16页
        2.1.3 The Function of Tourism Text第16页
        2.1.4 Differences between Chinese and English Tourism Texts第16-19页
            2.1.4.1 Splendid Descriptions and Simple Statements第16-18页
            2.1.4.2 Differences of Culture第18-19页
        2.1.5 Studies of Tourism Text Translation第19-22页
            2.1.5.1 Studies of Tourism Text Translation at Home第19-22页
            2.1.5.2 Studies of Tourism Text Abroad第22页
    2.2 The Adaptation Theory第22-29页
        2.2.1 Three Key Notions of Adaptation Theory第22-23页
        2.2.2 Four Angles of Adaptation Theory第23-25页
            2.2.2.1 The Contextual Correlates of Adaptability第24页
            2.2.2.2 The Structural Objects of Adaptability第24-25页
            2.2.2.3 The Dynamics of Adaptability第25页
            2.2.2.4 The Salience of the Adaptation Processes第25页
        2.2.3 Studies on Adaptation Theory第25-29页
            2.2.3.1 Studies on Adaptation Theory Abroad第25-26页
            2.2.3.2 Studies on Adaptation Theory at Home第26-29页
    2.3 The Existing Problems第29-31页
Chapter Three Methodology第31-34页
    3.1 Research Design and Research Questions第31页
    3.2 Method第31-32页
    3.3 Sample Collection第32页
    3.4 Sample Classification第32-33页
    3.5 Sample Analysis第33-34页
Chapter Four The Analysis of the C-E Translation of Tourism Text under the Adaptation Theory第34-64页
    4.1 Contextual Correlates of Adaptability in C-E Translation of Tourism Texts第34-52页
        4.1.1 Physical World Adaptability第34-39页
            4.1.1.1 Temporal Reference Adaptability第35-37页
            4.1.1.2 Spatial Reference Adaptability第37-39页
            4.1.1.3 Conclusion about Physical World Adaptability第39页
        4.1.2 Social World Adaptability第39-46页
            4.1.2.1 Social Settings第40-41页
            4.1.2.2 Social Norms第41-42页
            4.1.2.3 Culture第42-46页
        4.1.3 Mental World Adaptability第46-52页
            4.1.3.1 The Cognitive Elements第46-50页
            4.1.3.2 The Emotive Elements第50-52页
    4.2 Structural Objects of Adaptability in C-E Translation of Tourism Texts第52-60页
        4.2.1 The Phonetic Level Adaptability第52-55页
        4.2.2 The Lexical Level Adaptability第55-56页
        4.2.3 The Syntactic Level Adaptability第56-58页
        4.2.4 Other Rhetorical Devices Adaptability第58-60页
    4.3 Dynamics of Adaptability in C-E Translation of Tourism Texts第60-62页
        4.3.1 Dynamic of Adaptability in Time第60-61页
        4.3.2 Dynamic of Adaptability in Linguistic Structure第61-62页
        4.3.3 Dynamic of Adaptability in Context第62页
    4.4 Salience ofthe Adaptation Process in Tourist Translation第62-64页
Chapter Five Conclusion第64-67页
    5.1 Major Findings第64-65页
    5.2 Limitations of the Present Study第65-66页
    5.3 Suggestion and Expectation for Further Studies第66-67页
References第67-71页
个人简介第71-72页
导师简介第72-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:汉日语中的汉字及汉字词分析
下一篇:中国规范性法律文本的特点及其翻译--以《中华人民共和国劳动合同法》为例