汉语有关龙的词语及其维吾尔语翻译研究
摘要 | 第3-5页 |
维语摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
第一章 文献综述 | 第11-15页 |
一、选题目的 | 第11页 |
二、选题意义 | 第11页 |
三、国内外研究综述 | 第11-12页 |
四、国外研究综述 | 第12页 |
五、本人对综述的评价 | 第12-13页 |
六、研究内容 | 第13页 |
七、研究中所要突破的难题 | 第13-14页 |
八、拟采取的研究方法 | 第14页 |
九、特色与创新之处 | 第14-15页 |
第二章 “龙”与龙文化概述 | 第15-22页 |
一、从“龙”的翻译说起 | 第15-16页 |
二、“龙”与龙的崇拜 | 第16-17页 |
三、龙文化的起源 | 第17-18页 |
四、龙文化的发展 | 第18-20页 |
五、龙文化的含义 | 第20-22页 |
第三章 汉语中有关龙的词语及其翻译 | 第22-38页 |
一、有关龙的词语及其翻译 | 第22-27页 |
(一) 汉语中与帝有关的“龙”字及其翻译 | 第22-25页 |
(二) 带“龙”字的事物名称及其翻译 | 第25-27页 |
二、有关龙的熟语及其翻译 | 第27-38页 |
(一) 有关龙的成语及其翻译 | 第27-32页 |
(二) 龙的俗语和谚语及其翻 | 第32-34页 |
(三) 有关龙的歇后语及其翻译 | 第34-35页 |
(四) 把“龙”作为喻体的词语及其翻译 | 第35-37页 |
(五) 对以上词语及其特点的分析 | 第37-38页 |
第四章 汉语有关龙的词语翻译策略分析 | 第38-45页 |
一、有关龙的词语翻译方法 | 第38-42页 |
(一) 直译法 | 第38-40页 |
(二) 意译法 | 第40-41页 |
(三) 等值互借法 | 第41-42页 |
二、有关龙的词语翻译方法的不足及完善 | 第42-45页 |
结语 | 第45-46页 |
注释 | 第46-47页 |
参考文献 | 第47-49页 |
附录 在本文出现的有关龙的词语及其维译对照 | 第49-61页 |
在读期间发表论文清单 | 第61-62页 |
致谢 | 第62页 |