首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国援建埃塞俄比亚农业技术示范中心项目翻译报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Contents第8-10页
Chapter Introduction第10-14页
    1.1 Background Information第10页
    1.2 Project Introduction第10-11页
    1.3 Current Situation and Achievements of the Project第11-12页
        1.3.1 Current Situation of the Project第11页
        1.3.2 Achievement of the Project第11-12页
    1.4 The Significance of the Project to Beneficiary Country第12-14页
        1.4.1 The Significance of the Experiment and Research Area第12页
        1.4.2 The Significance of the Office and Training Area第12页
        1.4.3 The Significance of the Production Demonstration Area第12-13页
        1.4.4 The Significance of the Industrialized Production Area第13-14页
Chapter 2 Description of the Translation Task第14-16页
    2.1 Target Readers of the Original Text第14页
    2.2 Characteristics of the Original Text第14-16页
        2.2.1 In Terms of Foreign Affairs第14-15页
        2.2.2 In Terms of Agriculture第15页
        2.2.3 In Terms of Business第15-16页
Chapter 3 Translation Process of the Project第16-21页
    3.1 Preparations for Translation第16-17页
        3.1.1 Tools and References for Translation第16-17页
        3.1.2 Glossary Making第17页
        3.1.3 Factors to Consider第17页
    3.2 Post-translation Matters第17-18页
        3.2.1 Quality Control第17-18页
        3.2.2 Self-proofreading第18页
    3.3 Theoretical Basis-Skopos Theoy第18-21页
        3.3.1 Skopos Theory's Fundamentals第18-19页
        3.3.2 Value of Skopos Theory第19页
        3.3.3 Skopos Theory's Three Rules第19-21页
Chapter 4 Translation Case Study and Strategy Analysis第21-30页
    4.1 Introduction第21页
    4.2 Translation of Legal Terms第21-23页
    4.3 Word Conversion第23-26页
        4.3.1 Conversion from Verb to Noun第24-25页
        4.3.2 Conversion from Verb to Preposition第25-26页
    4.4 Conversion of Sentence Patterns第26-27页
    4.5 Sentence Group Integration and Separation第27-28页
    4.6 Conclusion第28-30页
Chapter 5 Occupational Qualities in Translation Practice第30-37页
    5.1 Confidentiality第31页
    5.2 Declining of Translation Tasks Beyond Your Capabilities第31-32页
    5.3 Performing Subjective Initiative第32-33页
    5.4 Impartiality第33-35页
    5.5 Integrity第35-36页
    5.6 Conclusion第36-37页
Chapter 6 Conclusion第37-39页
    6.1 Enlightenment第37页
    6.2 Lessons第37-39页
Bibliography第39-40页
Appendix Ⅰ第40-63页
Appendix Ⅱ第63-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:俄语信函的语言特点
下一篇:基于概念隐喻的大学英语口语教学实证研究