摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第7-16页 |
1.1 BACKGROUND AND LITERATURE REVIEW | 第7-13页 |
1.1.1 Development and Tendencies of Translation Studies | 第7-8页 |
1.1.2 Previous Researches on Giles’ Strange Stories from a Chinese Studio | 第8-10页 |
1.1.3 Previous Researches on the Application of Bourdieu’ Sociological Theories in Translation Studies | 第10-12页 |
1.1.4 Previous Studies on Domestication in Herbert Giles’ Translation | 第12-13页 |
1.1.5 Summary | 第13页 |
1.2 RESEARCH PURPOSE AND SIGNIFICANCE | 第13-14页 |
1.3 LAYOUT OF THE THESIS | 第14-16页 |
CHAPTER TWO THEORETICAL FRAMEWORK | 第16-23页 |
2.1 DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION | 第16-17页 |
2.2 BOURDIEU’S SOCIOLOGICAL THEORIES: FIELD, HABITUS, CAPITAL | 第17-19页 |
2.2.1 Field | 第17-18页 |
2.2.2 Habitus | 第18-19页 |
2.2.3 Capital | 第19页 |
2.3 THE APPLICATION OF FIELD, CAPITAL, HABITUS IN LITERARY TRANSLATION | 第19-23页 |
2.3.1 Field in Literary Translation | 第20-21页 |
2.3.2 Habitus in Literary Translation | 第21页 |
2.3.3 Capital in Literary Translation | 第21-23页 |
CHAPTER THREE DOMESTICATING TRANSLATION STRATEGY IN GILES’ STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO | 第23-39页 |
3.1 THE SELECTION OF THE SOURCE TEXT TO BE TRANSLATED IN DOMESTICATION | 第23-26页 |
3.2 THE CONSCIOUS ADOPTION OF A FLUENT, NATURAL- SOUNDING TL STYLE | 第26-28页 |
3.3 THE INTERPOLATION OF EXPLANATORY MATERIAL | 第28-31页 |
3.4 THE REMOVAL OF SL REALIA | 第31-34页 |
3.5 THE GENERAL HARMONIZATION WITH TL PERCEPTIONS AND PREFERENCES | 第34-39页 |
CHAPTER FOUR CONCLUSIONS | 第39-42页 |
4.1 FINDINGS OF THE PRESENT STUDY | 第39-40页 |
4.2 LIMITATIONS OF THE PRESENT STUDY | 第40-41页 |
4.3 PROSPECT FOR THE FUTURE STUDY | 第41-42页 |
ACKNOWLEDGEMENT | 第42-43页 |
REFERENCES | 第43-45页 |