首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂英译《浮生六记》中的主体性研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-14页
    1. Subject and Subjectivity in Translation第10-11页
    2. Studies on Translator's Subjectivity Aboard第11-12页
    3. Studies on Translator's Subjectivity in China第12-14页
Chapter Three George Steiner's Hermeneutic Motion Theory as TheroeticalFramework第14-17页
    1. George Steiner's Fourfold Translation Motion第14-15页
    2. Translator's Subjectivity in George Steiner's Theory第15-17页
Chapter Four Translator's Subjectivity and Its Representation in Lin Yutang'sTranslation第17-23页
    1. Translator's Subjectivity and Its Manifestation in Lin Yutang's Translation第17页
    2. Lin's Cultural Orientation as a Translator第17-19页
        2.1 Three Models of Cultural Orientation第17-18页
        2.2 Lin's Cultural Orientation第18-19页
            2.2.1 Lin's Attitude towards Chinese Culture and Western Culture第18页
            2.2.2 Lin's Attitude towards the Hsingling School第18-19页
    3. Lin's Life Philosophy as a Translator第19-20页
    4. Lin's Aesthetic Orientation as a Translator第20-23页
        4.1 The Role of Translator's Aesthetic Orientation in Translation第20页
        4.2 Lin's Aesthetic Orientation in Translation第20-21页
        4.3 Embodiment of Lin's Aesthetic Orientation in Translation第21-23页
Chapter Five A Case Study of Lin Yutang's Translation of Six Chapters of FloatingLife第23-44页
    1. A Brief Introduction to Six Chapters of a Floating Life第23-24页
    2. Lin Yutang's Subjectivity in George Steiner's Hermene utic Motion Theory第24-44页
        2.1 Translator's Trust第25页
        2.2 Translator's Aggression第25-34页
            2.2.1 Aggression out of Lin's Cultural Awareness第26-32页
            2.2.2 Aggression out of Lin's Religious Consciousness第32-33页
            2.2.3 Aggression ont of Lin's Understanding第33-34页
        2.3 Translator's Incorporation第34-40页
        2.4 Translator's Compensation第40-44页
            2.4.1 Compensation by Addition第40-41页
            2.4.2 Compensation by Annotation第41-44页
Chapter Six Conclusion第44-46页
Bibliography第46-49页
Acknowledgements第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:目的论在侦探小说《谜》翻译中的运用
下一篇:基于翻译风格论的《宠儿》两个中文译本的对比研究