首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论在侦探小说《谜》翻译中的运用

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第6-9页
    1.1 About the Author第6-7页
    1.2 The Choice of The Enigma as Research Subject第7页
    1.3 The Structure of the Thesis第7-9页
Chapter Two Skopos Theory and Postmodern Novel Translation第9-14页
    2.1 Key Concepts of Skopos Theory第9-11页
    2.2 Thematic and Stylistic Features of Postmodern Fiction第11-12页
    2.3 The Enigma:Contents and Styles第12-14页
Chapter Three Translating The Enigma under the Guidance of Skopos Theory第14-22页
    3.1 Literal Translation and Free Translation第14-16页
    3.2 Domestication and Foreignization第16-19页
    3.3 Literal Translation with Notes第19-20页
    3.4 Addition第20-22页
Chapter Four Conclusion第22-23页
References第23-24页
Acknowledgements第24-26页
Appendix第26-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《永远的朋友》翻译实践报告
下一篇:林语堂英译《浮生六记》中的主体性研究