首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

E-c News Trans-editing in the Light of Skopostheorie

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-17页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Questions第14页
    1.3 Research Significance第14-15页
    1.4 Methodology and Data Collection第15页
        1.4.1 Methodology第15页
        1.4.2 Data Collection第15页
    1.5 Thesis Structure第15-17页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第17-23页
    2.1 Column News第17-19页
        2.1.1 Definition第17页
        2.1.2 Characteristics第17-18页
        2.1.3 News Configuration第18-19页
    2.2 Studies on News Trans-editing第19-23页
        2.2.1 Foreign Studies on News Trans-editing第19-20页
        2.2.2 Domestic Studies on News Trans-editing第20-23页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第23-28页
    3.1 Skopostheorie第23-25页
        3.1.1 Basic Concepts第23-24页
        3.1.2 General Rules第24-25页
        3.1.3 Translation Brief第25页
    3.2 Skopostheorie and Column News Trans-editing第25-28页
        3.2.1 The Skopos of Column News Trans-editing第25-26页
        3.2.2 General Rules in Column News Trans-editing第26页
        3.2.3 Translation Brief in Column News Trans-editing第26-27页
        3.2.4 Skopostheorie and Column News Trans-editing Approaches第27-28页
CHAPTER Ⅳ A CASE STUDY: SKOPOSTHEORIE IN COLUMN NEWS TRANS-EDITING第28-44页
    4.1 “10 Years of Iraq” on Chinese Business View第28-29页
    4.2 Application of Skopostheorie in “10 Years of Iraq”第29-44页
        4.2.1 A Tentative Model第29-31页
        4.2.2 Topic Choosing第31页
        4.2.3 Selection of Source Text第31-32页
        4.2.4 Identifying Translation Brief第32页
        4.2.5 Making Comparison of Source Text-in-Situation第32-33页
        4.2.6 Possible Translation Problems第33页
        4.2.7 Specific Trans-editing approaches第33-42页
            4.2.7.1 Deletion第34-36页
            4.2.7.2 Addition第36-38页
            4.2.7.3 Substitution第38-39页
            4.2.7.4 Reorganization第39-40页
            4.2.7.5 Summarizing第40-42页
        4.2.8 News Configuration第42页
        4.2.9 Double Checking and Evaluating the Target Text第42-44页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第44-46页
    5.1 Major Findings第44-45页
    5.2 Limitations第45页
    5.3 Suggestions for Future Research第45-46页
BIBLIOGRAPHY第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:A Qualitative Study on Advanced Interpreting Students Perceptions of Working Memory in Consecutive Interpreting
下一篇:学术著作的翻译规范研究--以『日本の思想』译作为例