| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 1 引言 | 第6-8页 |
| 1.1 项目背景 | 第6页 |
| 1.2 项目意义 | 第6-7页 |
| 1.3 报告结构 | 第7-8页 |
| 2 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| 2.1 文本内容 | 第8页 |
| 2.2 语言风格 | 第8页 |
| 2.3 目标读者 | 第8-9页 |
| 3 翻译过程描述 | 第9-12页 |
| 3.1 译前准备 | 第9页 |
| 3.2 翻译过程中的难点 | 第9-11页 |
| 3.3 译本校对 | 第11-12页 |
| 4 翻译案例分析 | 第12-23页 |
| 4.1 文本功能理论及翻译策略 | 第12-13页 |
| 4.2 文本功能理论指导下的翻译案例分析 | 第13-22页 |
| 4.2.1 词汇转换 | 第13-18页 |
| 4.2.2 语句转换 | 第18-21页 |
| 4.2.3 语篇风格转换 | 第21-22页 |
| 4.3. 尝试性结论 | 第22-23页 |
| 5 翻译实践总结 | 第23-24页 |
| 5.1 翻译心得 | 第23页 |
| 5.2 翻译遗留问题 | 第23-24页 |
| 致谢 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录A、 项目原文 | 第26-39页 |
| 附录B、项目译文 | 第39-50页 |