首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《翻译与意识形态—倡导批评性阅读》的翻译报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1 引言第6-8页
    1.1 项目背景第6页
    1.2 项目意义第6-7页
    1.3 报告结构第7-8页
2 翻译任务描述第8-9页
    2.1 文本内容第8页
    2.2 语言风格第8页
    2.3 目标读者第8-9页
3 翻译过程描述第9-12页
    3.1 译前准备第9页
    3.2 翻译过程中的难点第9-11页
    3.3 译本校对第11-12页
4 翻译案例分析第12-23页
    4.1 文本功能理论及翻译策略第12-13页
    4.2 文本功能理论指导下的翻译案例分析第13-22页
        4.2.1 词汇转换第13-18页
        4.2.2 语句转换第18-21页
        4.2.3 语篇风格转换第21-22页
    4.3. 尝试性结论第22-23页
5 翻译实践总结第23-24页
    5.1 翻译心得第23页
    5.2 翻译遗留问题第23-24页
致谢第24-25页
参考文献第25-26页
附录A、 项目原文第26-39页
附录B、项目译文第39-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:“多方法研究论低学历员工的学习意向”的汉译及翻译实践报告
下一篇:任务型语言教学在汉语中高级口语课堂中的应用