首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论视域下体育新闻汉译研究--以2016年里约奥运会体育双语新闻为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-11页
    第一节 研究背景第9页
    第二节 研究意义第9-11页
第二章 文献综述第11-17页
    第一节 功能目的论在国内外研究第11-14页
    第二节 体育新闻汉译的相关研究第14-17页
第三章 功能目的论与体育新闻汉译第17-27页
    第一节 功能目的论概述第17-19页
        一、功能目的论的形成与发展第17-18页
        二、目的论“三大原则”第18-19页
    第二节 英语体育新闻的特征第19-25页
        一、结构特点第20页
        二、语法特点第20-23页
        三、词汇特点第23-25页
        四、语言风格第25页
    第三节 功能目的论对体育新闻汉译的指导性意义第25-27页
第四章 目的论在体育新闻汉译中的体现和策略分析——以2016年里约奥运会体育双语新闻为例第27-39页
    第一节 语料来源第27页
    第二节 目的论在体育新闻汉译中之体现第27-31页
        一、目的原则之体现第27-29页
        二、连贯原则之体现第29-30页
        三、忠实原则之体现第30-31页
    第三节 目的论指导下体育新闻汉译策略分析第31-39页
        一、增译第32-33页
        二、省略第33-34页
        三、改译第34-36页
        四、词性转换第36-37页
        五、语序调整第37-39页
第五章 结论第39-41页
参考文献第41-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:《围城》中有关人和情感的概念隐喻及其英译研究
下一篇:从语言顺应论看《孙子兵法》的三个英译本