首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论学术文本中的社会学术语翻译

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-10页
    翻译项目简介和任务描述第7页
    论文内容和主旨简介第7-8页
    翻译实践报告的侧重点第8-9页
    论文基本结构第9-10页
翻译过程第10-14页
    1.1 引言第10页
    1.2 译前分析与译前准备第10-11页
        1.2.1 翻译的功能和目的第10-11页
        1.2.2 目标文本的语言定位第11页
    1.3 翻译过程中的理解与表达第11-13页
    1.4 小结第13-14页
第一章 翻译案例分析第14-32页
    2.1 引言第14页
    2.2 术语翻译原则第14-16页
        2.2.1 准确性原则第14页
        2.2.2 透明性原则第14页
        2.2.3 单义性原则第14-15页
        2.2.4 约定性原则第15页
        2.2.5 一致性原则第15页
        2.2.6 简洁性原则第15-16页
    2.3 术语翻译对策第16-30页
        2.3.1 斟酌词义,避免误译第16-19页
        2.3.2 运用修辞,灵活翻译第19-22页
        2.3.3 词典对等,传达词义第22-23页
        2.3.4 多方查找,平行参考第23-25页
        2.3.5 涉及专业,引申词义第25-27页
        2.3.6 化繁为简,删减归纳第27-28页
        2.3.7 模仿构词,对应翻译第28-30页
    2.4 小结第30-32页
第二章 结论第32-34页
    收获与发现第32页
    问题与不足第32-34页
参考文献第34-35页
附录一 英文原文第35-88页
附录二 中文译文第88-128页
在学期间的研究成果第128-129页
致谢第129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:主述位理论指导下的英汉翻译实践
下一篇:对外汉语教材中民俗文化的选用研究--以《新实用汉语课本》为例