首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

简析功能翻译理论视角下的《走遍中国》翻译

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
1. Introduction第11-16页
    1.1 Research background第11-12页
    1.2 Research questions第12-13页
    1.3 Methodology and data selection第13-14页
    1.4 Thesis layout第14-16页
2. Literature Review第16-19页
    2.1 Researches abroad第16-17页
    2.2. Researches at home第17-19页
3. Documentary and Subtitle Translation第19-23页
    3.1 Documentary第19-20页
        3.1.1 Definition of documentary第19页
        3.1.2 Classification of documentary第19-20页
    3.2. Documentary translation第20-23页
        3.2.1 Modes of documentary translation第20-22页
        3.2.2 Constraints of subtitling translation第22-23页
4. Functionalist Theories of Translation第23-28页
    4.1 Katharina Reiss and text type第23-24页
    4.2 Hans Vermeer and Skopostheorie第24-25页
    4.3 Holz-Manttari and translational action第25-26页
    4.4 Christiane Nord and translation brief第26-28页
5. Around China and Its Translation Brief第28-35页
    5.1 Introduction and analysis of Around China第28-30页
        5.1.1 Target audience第28-29页
        5.1.2 Documentary type of Around China第29-30页
        5.1.3 Voice language and subtitle language第30页
    5.2 Translation brief of Around China第30-35页
        5.2.1 The intended text functions第30-31页
        5.2.2 The addressees第31-32页
        5.2.3 The time and place of text reception第32-33页
        5.2.4 The medium第33页
        5.2.5 The motive第33-35页
6. Analysis of the Subtitle Translation of Around China第35-51页
    6.1 Translation strategies of Around China第35-46页
        6.1.1 Taking varieties of language into consideration第36-41页
        6.1.2 Reduction of unnecessary information第41-43页
        6.1.3 Adaptation to meet target-language audience's needs第43-45页
        6.1.4 Making use of the context第45-46页
    6.2 Translation errors第46-51页
        6.2.1 Text-specific translation error第47-48页
        6.2.2 Pragmatic translation error第48-49页
        6.2.3 Cultural translation error第49-51页
7. Conclusion第51-53页
    7.1 Findings and implications for future practice第51-52页
    7.2 Limitations and suggestions第52-53页
Bibliography第53-56页
Appendix第56-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:英文书籍目录的语言特点及汉译研究
下一篇:批判性阅读策略在英语专八阅读理解中的应用--以武汉科技大学城市学院学生为例