首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

类比式翻译视角下文学翻译中陌生化手法的再现研究--以《达洛维夫人》三种中译本为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-8页
摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-20页
   ·Research Background第12-13页
   ·Research Objective and Question第13-14页
   ·Research Methodology第14页
   ·Significance of the Thesis第14-17页
   ·Organization of the Thesis第17-20页
Chapter Two Literature Review第20-46页
   ·A Brief Introduction to Defamiliarization第20-37页
     ·The Nature of Defamiliarization第20-23页
     ·Manifestation of Defamiliarizatin in Literature第23-28页
     ·The Relationship between Defamiliarizaton and Literary Translation第28-31页
     ·Research of Defamiliarization at Home and Abroad第31-37页
   ·A Brief Introduction to Mrs. Dalloway and Its Translations第37-44页
     ·The Creative Background of Mrs. Dalloway第39-43页
     ·Relevant Studies and Translations of Mrs. Dalloway第43-44页
   ·The Reason of Choosing the Versions as the Analysis Text第44-46页
Chapter Three Theoretical Framework第46-56页
   ·The Background of Analogical Translation第46-47页
   ·The Definition of Analogical Translation第47-48页
   ·The Methods Adopted in Analogical Translation第48-54页
     ·Imitating the Rhetoric Technique of the Original第48-51页
     ·Imitating the Lexical Figures of the Original第51-53页
     ·Imitating the Organization of the Original第53-54页
   ·Summary第54-56页
Chapter Four A Study of Mrs. Dalloway’s Versions from the Perspective of Analogical Translation Theory第56-72页
   ·The styles in the Three Versions and the Reader Feedback第56-57页
   ·A Comparative Analysis on the Three Chinese Versions第57-72页
     ·An Analysis of Mrs. Dalloway from the Angle of Lexical Pattern第57-59页
     ·An Analysis of Mrs. Dalloway from the Angle of Rhyme of the Original .第59-67页
     ·An analysis of Mrs. Dalloway from the angle of syntactic structure第67-72页
Chapter Five Conclusion第72-74页
   ·Findings第72-73页
   ·Limitations第73-74页
Bibliography第74-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语与阿拉伯语语音、实词语法范畴专题研究
下一篇:汉语公益广告中的评价性资源分析