首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《劳拉的故事》中关系从句翻译实践报告

Acknowledgements第6-7页
Abstract in English第7-8页
Abstract in Chinese第9-12页
1 Task Description第12-14页
    1.1 Brief Introduction to Source Text第12页
    1.2 Features of the Text第12-13页
    1.3 Significance and Purpose of the Task第13-14页
2 Task Process第14-17页
    2.1 Preparation for the Translation第14-15页
        2.1.1 Pre-translation第14页
        2.1.2 Translation Aids第14-15页
    2.2 Translation Process第15-17页
        2.2.1 Translation of the Text第15页
        2.2.2 Quality Control第15-16页
        2.2.3 Revision of the Translation第16-17页
3 Case Analysis第17-38页
    3.1 Theoretical Foundation第17-19页
        3.1.1 Introduction to Functional Equivalence Theory第17-18页
        3.1.2 The Definition and Classification of Relative Clauses第18-19页
    3.2 Features of Relative Clauses in the Source Text第19-27页
        3.2.1 Lexical Features第19-23页
            3.2.1.1 Relative Pronouns in Relative Clauses第19-21页
            3.2.1.2 Relative Adverbs in Relative Clauses第21-23页
        3.2.2 Syntactic Features第23-27页
            3.2.2.1 Restrictive Relative Clauses第24-25页
            3.2.2.2 Non- restrictive Relative Clauses第25-27页
    3.3 The Translation Methods of Relative Clauses in the Source Text to Realize Functional Equivalence第27-36页
        3.3.1 Pre-modifier第27-29页
        3.3.2 Post-modifier第29-31页
        3.3.3 Division第31-32页
        3.3.4 Omission第32-33页
        3.3.5 Blending第33-34页
        3.3.6 Functioning As Adverbials第34-36页
    3.4 Implications第36-38页
4 Conclusion第38-39页
References第39-40页
Appendix第40-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:大学生英语机助口试和传统面试的对比研究--基于交际语言测试理论
下一篇:译员主体性—2017爱沙尼亚旅游洽谈会陪同口译实践报告