中文摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-12页 |
第一节 新闻翻译研究背景 | 第8-9页 |
第二节 新闻翻译研究的意义 | 第9-12页 |
第二章 翻译过程描述 | 第12-16页 |
第一节 译前准备 | 第12页 |
第二节 初稿翻译及修改过程 | 第12-13页 |
第三节 初译稿结束后的校对及复审工作 | 第13-16页 |
第三章 理论框架 | 第16-22页 |
第一节 关联翻译理论的背景 | 第16-17页 |
第二节 从关联理论角度看翻译的本质 | 第17-18页 |
第三节 寻求最佳关联的过程 | 第18页 |
第四节 最大关联性和最佳关联性的区分 | 第18-22页 |
第四章 翻译实践中的难点及解决方法 | 第22-46页 |
第一节 关联理论与新闻标题的翻译 | 第22-26页 |
第二节 新闻导语的翻译与语境效果 | 第26-30页 |
第三节 新闻文体的翻译方法 | 第30-38页 |
第四节 实现新闻主体意图的转换手段 | 第38-46页 |
第五章 翻译实践体会 | 第46-48页 |
第一节 翻译经验 | 第46-47页 |
第二节 翻译教训 | 第47-48页 |
参考文献 | 第48-50页 |
附录 | 第50-206页 |
致谢 | 第206页 |