| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Research Background | 第8-9页 |
| 1.2 Research Significance | 第9-10页 |
| 1.3 Layout of the Report | 第10-11页 |
| Chapter 2 Skopos Theory | 第11-14页 |
| 2.1 Skopos Theory and Its Three Rules | 第11-12页 |
| 2.2 Skopos Theory in Legal Translation | 第12-14页 |
| Chapter 3 Translation of Passive Sentences from the Perspective of Skopos Theory | 第14-28页 |
| 3.1 A Brief Introduction of Passive Sentences | 第14-19页 |
| 3.1.1 The Characteristics of English Passive Sentences | 第15-16页 |
| 3.1.2 The Classification of English Passive Sentences | 第16-19页 |
| 3.2 Translation of Passive Sentences under Skopos Theory | 第19-28页 |
| 3.2.1 The Differences between English Passive Sentences and Chinese Passive Sentences | 第19-20页 |
| 3.2.2 Translation of Passive Sentences under the Skopos Rule | 第20-22页 |
| 3.2.3 Translation of Passive Sentences under the Coherence Rule | 第22-25页 |
| 3.2.4 Translation of Passive Sentences under the Fidelity Rule | 第25-28页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第28-31页 |
| 4.1 Major Findings | 第28-29页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第29-31页 |
| References | 第31-32页 |
| Appendix 1 Source Text | 第32-56页 |
| Appendix 2 Target Text | 第56-70页 |