首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

立法文本中名词化的汉译--以《1984年比利时专利法》为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Introduction to the Translation Material第8-9页
    1.2 Significance of this Report第9-10页
    1.3 The Overall Structure of the Report第10-11页
Chapter 2 Nominalization and its Translation第11-14页
    2.1 The Definition of Nominalization第11-12页
    2.2 The Classification of Nominalization第12-13页
        2.2.1 Lexical Nominalization第12-13页
        2.2.2 Syntactic Nominalization第13页
    2.3 The Nominalization and its Translation Techniques第13-14页
Chapter 3 Translation Techniques of Nominalization in Patent Law 1984第14-24页
    3.1 Conversion第14-17页
        3.1.1 Conversion from English Nouns into Chinese Verbs第14-17页
        3.1.2 Conversion from English Nouns into Chinese Adjectives第17页
    3.2 Addition第17-20页
    3.3 Omission第20-22页
    3.4 Division第22-24页
Chapter 4 Conclusion第24-26页
    4.1 Findings of the Translation Report第24页
    4.2 Defects of the Translation Report and Prospects for the Future Study第24-26页
References第26-27页
Appendix 1 Source Text第27-60页
Appendix 2 Target Text第60-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:《沃尔玛公司章程(修订及重述版)》翻译报告—词性转换的应用
下一篇:《罗马法与大陆法系的起源》(第四章)的翻译报告—目的论视角下被动句的翻译