| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Project | 第9页 |
| 1.2 Quality Control | 第9-10页 |
| 1.2.1 Pre-translation | 第9-10页 |
| 1.2.2 While-translation | 第10页 |
| 1.2.3 Post-translation | 第10页 |
| 1.3 Significance of the Report | 第10-12页 |
| 1.3.1 Significance | 第10-11页 |
| 1.3.2 Research Questions | 第11页 |
| 1.3.3 Layout | 第11-12页 |
| Chapter 2 Source Text Analysis | 第12-15页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第12页 |
| 2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第12-15页 |
| Chapter 3 Problem with Long Sentence Translation and Its Solutions | 第15-21页 |
| 3.1 Description of the Problem | 第15页 |
| 3.2 Solutions | 第15-21页 |
| 3.2.1 Procedure | 第15-16页 |
| 3.2.2 Skills | 第16-21页 |
| Chapter 4 Problem with the Translation of Terms and Its Solutions | 第21-27页 |
| 4.1 Description of the Problem | 第21页 |
| 4.2 Solutions | 第21-27页 |
| 4.2.1 Procedure | 第21-22页 |
| 4.2.2 Skills | 第22-27页 |
| Chapter 5 Problem with Passive Voice Translation and Its Solutions | 第27-31页 |
| 5.1 Description of the Problem | 第27页 |
| 5.2 Solutions | 第27-31页 |
| 5.2.1 Procedure | 第27-28页 |
| 5.2.2 Skills | 第28-31页 |
| Chapter 6 Conclusion and Implication | 第31-33页 |
| 6.1 Conclusion | 第31页 |
| 6.2 Significance | 第31-33页 |
| References | 第33-34页 |
| Appendix 1 Source Text | 第34-62页 |
| Appendix 2 Source Text | 第62-88页 |